DictionaryForumContacts

 Frina

link 15.04.2019 16:12 
Subject: Органами управления Общества являются gen.
Добрый вечер, это тестовое задание, о котором неоднократно здесь спрашивали несчастные соисканты) Но косякнуть не хочется, а хочется культурно, а как культурно я не знаю, хотя вроде не сложно.

5.2 Органами управления Общества являются:
• Общее Собрание Участников – высший орган Общества.
• Единоличный исполнительный орган – Генеральный директор.

5.2. The Governing Bodies of the Company shall constitute:
• The General Meeting of Members as the Supreme Body of the Company.
• The Sole Executive Body as the General Director.

Мне не нравится, конечно, это придуманный мной as, как красиво сказать, подскажите пожалуйста.

 4uzhoj moderator

link 15.04.2019 17:27 
constitute здесь не подойдет. Я бы вообще перефразировал как-нибудь.
Как вариант (не претендую на правильность):
"The Company is managed/governed by:" или "The following are the governing bodies/organs of the Company:"

Supreme Body → как вариант, supreme governing/corporate body/organ

Про единоличный орган см. МТ: единоличный исполнительный орган (в вашем случае он действительно sole, однако это не всегда так)

 Frina

link 15.04.2019 17:33 
4uzhoj большое спасибо.

 Alex16

link 15.04.2019 20:23 
Из своего опыта перевода уставов:

The Company's governing bodies are as follows;

The Company has (shall have) the following governing bodies:

...
"• The Sole Executive Body as the General Director." - все наоборот: General Director as the single-member* executive body

Сколько ни говорил с носителями яз., что "sole" - это "the only" (единственный), и они соглашались, но всё равно прижилось.

 4uzhoj moderator

link 15.04.2019 21:50 
Alex16,
бывают ситуации, когда имеется единоличный (single-member в вашей форумулировке) исполнительный орган и впридачу еще коллегиальный исполнительный орган (правление или как там назовут), а бывает и так, что коллегиального нет, и тогда ваш single-member спокойно превращается в sole.

 Alex16

link 16.04.2019 6:24 
Понятно, принял к сведению.

 Frina

link 16.04.2019 7:08 
Alex16, спасибо большое, внесла поправки.

 Alex16

link 16.04.2019 8:16 
С учетом комментария 4uzhoj: если там нет коллегиального органа (collective, not collegial, governing body), можете писать sole

 4uzhoj moderator

link 16.04.2019 10:50 
Alex16,
еще по поводу single-member body: есть мнение, что в данном случае слово "body" лучше не использовать (в частности, на МТ см. статьи Евгения Тамарченко единоличный исполнительный орган и executive organ).

Оговорюсь, что я не юрист и не юридический переводчик, поэтому утверждать что-либо я не берусь и во многих случаях могу лишь ссылаться на мнение более опытных и компетентных коллег.

 Ремедиос_П

link 16.04.2019 10:57 
ИМХО,

5.2 The Company's governance bodies are:
• the General Meeting of Shareholders as the highest governance body
• the General Director as the chief executive officer

 Frina

link 16.04.2019 12:24 
Ремедиос_П спасибо, тоже хотела chief executive officer, но не решилась
Alex16, отправила перевод с sole

 

You need to be logged in to post in the forum