DictionaryForumContacts

 begemot3

link 5.07.2019 19:01 
Subject: My man is smoking in more ways than one.
Всем снова добрый вечер! Никто никогда не сталкивался вот с этой фразой? Тут явно что-то идиоматическое или фраза из кино/песни, но в голову ничего не приходит. Это восхищенный коммент по поводу безукоризненного заезда гонщика. Можно, конечно, просто навалять "он круче всех", но хотелось бы понять откуда фраза. Может, подвох какой есть.

 Amor 71

link 5.07.2019 19:13 
Коли у него кольца масло пропускают, то тут просто игра слов. Мужик дымит не только сигаретами но и глушителем.

 begemot3

link 5.07.2019 19:42 
может и да, но вот как раз в этот момент он тормознул на контрольном пункте, а они в этот момент распинались как у него все гладко в этом заезде получается. Вот я подумала, может это они про его потрясающий заезд, а не про машину. Хотя машина у него на части уже разваливается.

 Amor 71

link 5.07.2019 20:03 
Может еще и шинами задымил, когда тормознул. Вам виднее по суперсекретному контексту.

 00002

link 5.07.2019 20:16 

Lizabeth Scott is smoking in more ways than one in this promo image shot for her 1948 film.

Здесь это как бы способ сказать she is hot (she is so hot she is smoking).

Аналогично:

Our new handcrafted Hot Smoked Sausage is smoking in more ways than one.

Какие конкретерено два варианта smoking имеются в виду вашем случае, это вам виднее что там происходит.

 I. Havkin

link 5.07.2019 20:20 
Конечно, игра слов, как уже заметил Amor 71.Учитывая, что, как Вы говорите, begemot3, гонщиком восхищаются, Вас не наводят на определенные выводы вот эти значения для глагола to smoke?

обогнать

победить

разделать под орех

одерживать убедительную победу

наносить сокрушительное поражение 

уничтожить, "замочить"

и т. д.

https://www.multitran.com/m20.exe?l1=1&l2=2&s=smoke

 I. Havkin

link 5.07.2019 20:40 
Дополню:

я имел в виду, что, ища смысл игры слов, надо думать, может быть, не о разных "способах дымления", а в другую сторону - он пыхтит не только в том смысле, что курит (или дымит), но и в том смысле, что сносит всех на своем пути.

 begemot3

link 5.07.2019 20:56 
00002 и I. Havkin, спасибо вам огромное, это то, что я никак не могла сформулировать в мозгу. Примите во внимание, мой мозг дымится похлеще той несчастной тачки в данный момент. Внутренний голос подсказывал : ) что что-то тут такое имеется в виду, но расплавленный и от жары, и от работы мозг отказывался улавливать эту мысль.

Amor 71, я оценила подкол по суперсекретный контент. Правда, я не шучу, доступ открыт только с моего IP адреса, любые попытки залезть даже через ноут не из дома тут же отслеживаются. 

 00002

link 5.07.2019 20:58 
Так об этом разве не все высказавшиеся и говорят, как бы общим знаменателем?

 dimock

link 6.07.2019 7:33 
begemot3, если Вы переводите художественную книгу, тогда Вам может пригодится этот сайт - https://studyenglishwords.com/search

 Bogdan_Demeshko

link 6.07.2019 8:11 
"in more ways than one" (само по себе) = "во всех смыслах"/"в прямом и переносном" и т. д."smoking" - посмотрите не "smoking", а "smoking hot". То, что черно-белая Лиза курит на картинке, - это тоже "игра слов" от "smoking hot".

Одно из значений для "smoking" у г-на Вебстера: "to defeat or surpass decisively" (СЛЕНГ! Но зафиксирован в словаре).

Осталось выяснить, дымил он все-таки или нет :)

 4uzhoj moderator

link 6.07.2019 8:17 
Полностью согласен с 00002 (smoking hot)

 

You need to be logged in to post in the forum