Subject: Биржевой термин Добрый день. Прошу помочь с переводом термина "слив", встречающегося в следующем контексте:Уникальная система защиты депозита "от слива". Заранее спасибо! |
deposit loss |
встречается также "deposit draining" "Many traders have a negative perception of high leverage. They believe that the greater the leverage, the higher the risk to drain the deposit. " ."... you need to take measures to save the deposit from draining" |
Единственно верный вариант - blow (up) one's trading account Примеры: Из книги - https://clck.ru/Ha5Dm "deposit draining" - это, скорее, "изобретение" русскоязычных переводчиков, поверьте. |
deposit loss - это по смыслу то же самое, но корректный вариант дан выше. |
Не знаю, что заставило назвать счет депозитом на русском, но на английском всё же не депозит, а счет. Account. Тем более, если деньги в обороте, при этом взятые в кредит, то какой же это депозит? А в целом, можно разными способами назвать, суть останется. deposit loss - это из другой оперы, и вас не поймут, потому что ассоциируется с потерей задатка или банковских сбережений. И первое, и второе с темой не связаны и являются большой редкостью. |
You need to be logged in to post in the forum |