Subject: Помогите, пожалуйста, перевести выражение News “fixers” Помогите, пожалуйста, перевести выражение News “fixers” News “fixers” are the locally-based media workers who help foreign correspondents secure good interviews with sources, safely navigate challenging geographical terrain, and interpret the languages with which the correspondents are unfamiliar. |
Их так и называют - фиксеры |
Можно в кавычках |
Кто такие фиксеры? Слово «фиксер» происходит от английского fix — чинить, исправлять, назначать. Глобально это человек, решающий все проблемы. Фактически фиксер — человек, организующий для людей из-за рубежа или из другого региона теле- или киносъемки в месте, в котором он хорошо ориентируется. Он отвечает за целый комплекс вопросов — за все, что касается этого региона: от виз до разрешений на съемки, от привлечения дополнительной рабочей силы до аренды техники, от транспорта до гостиниц. В общем, обеспечивает все, что нужно людям, приезжающим снимать в незнакомую для них страну. |
/задумчиво/ а по-немецки Fixer - наркоман, который колется... :-) |
You need to be logged in to post in the forum |