Subject: dance on your own dime Доброго времени суток! Что означает фраза "dance on your own dime"? Индиана Джонс, Королевство Хрустального черепа, 48'11". Все найденное в Гугле не подходит по смыслу к ситуации. В фильме перевод упрощён.Спасибо. |
В некоторых контекстах "on your own dime" = "за свой счет" |
dime - еще часть танцпола (small spot (“dime”) on the floor) |
Да. Спасибо. Я видел это в Гугле, но не подходит по смыслу в данной ситуации. |
А что за ситуация? Каков контекст? |
Там парень, приплясывая, пытается стряхнуть с себя скорпионов. На что Инди говорит ему : " Dance on yor own dime, will you?" |
Мол, "тебе что места не хватает"? |
Можно и так. Русский дубляж в фильме :" Станцуешь, когда будет время, ага?" Но по мне, так что-то не так. |
это со слуха переводили, dime, time, какая разница?! :) |
on your own dime = pay for yourself, 自費之意 Ex. Call on your own dime. = You have to pay for the call. |
Вот здесь хорошо объясняется, как раз про тот самый период идет речь: |
Прямая аналогия с "пятачком", кстати. "Танцуй на своем пятачке, не размахивай руками-ногами - мешаешь!". |
|
link 5.06.2020 10:15 |
ИМХО держи дистанцию |
You need to be logged in to post in the forum |