DictionaryForumContacts

 Frina

link 10.06.2020 11:01 
Subject: whole goods
Вопрос о переводе (англ.-русс.)  whole goods

По смыслу ясно, вопрос в том, как правильно сказать? Целые товары? 

Нашла такое определение:  "Целый товар -  термин  маркетинга , означающий полный товарный  комплект , включающий весь ассортимент, необходимый для использования  товара ", но в сомнениях.

The term „tangible goods” only refers to whole goods and not to spare parts

Термин "материальные активы" относится только к целым товарам, а не к запасным частям

 Alex455

link 10.06.2020 12:28 
Возможно, это товары, которые идут в полном объёме, целиком, целыми/полными партиями.... контекст расскажите, м.б. вам что-то поконкретнее предложат.

 Ремедиос_П

link 10.06.2020 12:41 
ИМХО

целые (неделимые) товары (изделия)

 Amor 71

link 10.06.2020 12:45 
А контекст?

/// По смыслу ясно///

Not to me.

 leka11

link 10.06.2020 13:48 
как вариант - товары/изделия в сборе/полной комплектации (в отличие от зап. частей)

 Frina

link 10.06.2020 14:21 
leka11, да я тоже думаю в полной комплектации.

Alex455

 Amor 71 да вы правы!

Контекст  такой 

Whole goods include: measuring tools and power tools including related consumables such as drill, core and breach bits, chisels; screws, nails, anchors and other fasting systems; installation and firestop systems; building chemicals; and other related accessories and products.

 Amor 71

link 10.06.2020 14:45 
Whole goods = Full-line=полная линия= товары с аксессуарами/комплектующими

 Frina

link 10.06.2020 16:03 
Amor 71, спасибо!

 leka11

link 12.06.2020 8:12 
Whole goods = Full-line=полная линия= товары с аксессуарами/комплектующими

а если повнимательнее ))) прочитать оригинал, то увидим, что 

"The term „tangible goods” only refers to whole goods and not to spare parts" - никак это не монтируется с  "товары с аксессуарами/комплектующими"

т.е. „tangible goods” (материальными активами) могут быть только изделия в "целом" виде, а не их части/запчасти

 Amor 71

link 12.06.2020 11:12 
Вы повнимательнее прочитали то, что она "нашла в интернете". А ее контекст таков:

Whole goods include: measuring tools and power tools including related consumables such as drill, core and breach bits, chisels; screws, nails, anchors and other fasting systems; installation and firestop systems; building chemicals; and other related accessories and products.

 leka11

link 12.06.2020 11:18 
Беру свои слова назад))

 

You need to be logged in to post in the forum