Subject: идиома can it ЗдравствуйтеЯ перевожу художественный текст и у меня возникла проблема с игрой слов "I`ll talk and you can tell me when to can it." "Can what?" he asked "I have no idea. Nobody will tell me what the 'it' is. They all pretend to know, but I don`t really think they do." Я поняла, что обыгрывается английская идиома 'can it' в смысле 'прекрати разговаривать, заткнись' но я никак не могу подобрать подходящий по смыслу перевод |
первой напрашивается цитата из Козьмы Пруткова, но уж больно лихо будет :-) - ...а ты скажешь мне, когда фонтан заткнуть - Какой фонтан? - Без понятия. Никто мне не хочет сказать, что это за фонтан такой... т.е. нужно такого типа, но что-нибудь более нейтральное |
Да, я понимаю, но просто ничего в голову не приходит Спасибо вам большое за вариант |
когда закрыть коробочку ? :) |
EF. А чё лихо-то? И зачем "более нейтральное"? Имхо, и по смыслу, и по стилистике всё очень подходит. |
Напомнило сценку из известного фильма (52 секунды): |
You need to be logged in to post in the forum |