Subject: игра слов Вопрос, конечно, праздный, потому что буду переводить по тексту, но просто любопытно, как можно перевести, учитывая, так сказать, игру слов?Хотели жить как в Кувейте, а оказались в кювете. |
|
link 16.04.2021 11:55 |
"I wanna live in Canberra." "Canberra? Most likely, Cannotberra!" |
We wanted to live like in Kuwait, but, as you know, we'll have to wait... |
Можно поиграть с Kuwait и wait. |
О, опередили))) |
Спасибо за ответы.А я вот как раз думала в обратном направлении - поменять Кувейт на что-то ( не менее привлекательное ) и к нему подобрать слово. |
перепридумывая каламбуры, нужно понимать, что в оригинале переменно, а что постоянно. обязательно ли это должен быть Кувейт? обязательно ли должен быть кювет? иными словами, расширьте контекст. |
It would be great To live like in Kuwait, But we stagnate, So we have to wait... |
Я вообще не поняла смысла. А что хорошего жить в Кувейте? |
Или Кувейт появился лишь потому, что уже был кювет? Согласна с SirReal: "... перепридумывая каламбуры, нужно понимать, что в оригинале переменно, а что постоянно. обязательно ли это должен быть Кувейт? обязательно ли должен быть кювет?" |
SirReal, да, конечно, согласна. Поэтому буду переводить осторожненько, по смыслу. Кувейт упоминается как пример государства, богатого нефтью, которое делится с гражданами доходами от этой нефти. Rus_Land здорово! |
Kuwait, the best a man can get! |
///Кувейт упоминается как пример государства, богатого нефтью, которое делится с гражданами доходами от этой нефти./// Скорее место, где можно ничего не делать, целый день просидеть в чайхане и жить при этом припеваючи. |
(while) dreaming of Cockaigne, ... fell into a muddy drain:) |
You need to be logged in to post in the forum |