Subject: ИПН и КПН у источника выплаты Коллеги, подскажите пожалуйста, что то торможу на ровном месте прям.Корпоративный подоходный налог у источника выплаты и индивидуальный подоходный налог у источника выплаты. Какие стандартные термины взять? напрашивается corporate withholding tax и individual withholding tax, но не уверена. Тот случай, когда все слова знаю, да и термины тоже, но что то не складывается общая картина. Чаще всего встречается просто withholding tax, но тут именно надо дать разделение между выплатами сотрудникам и выплатами юр.лицам заранее спасибо! |
|
link 18.05.2023 20:46 |
Правильно напрашивается :) Хотя, если клиент может не понять (в силу своих ментальных причин), можно уточнить: withholding tax on legal entities и withholding tax on individuals |
withholding tax (без указания income/profits как определения) чаще употребляется в контексте корпоративного налогобложения и налогообложения доходов по ценным бумагам (из моего опыта). НДФЛ упоминается чаще (опять же из моего опыта) как paid at source. Hope this helps. |
+ withheld at source. Для надёги ("поддержки штанов" belt & suspenders) напишите employees' personal income tax withheld at source. |
+ ну и сoroporate withholding tax. (Начал уподобляться qp... Slow thinker.) |
* corporate |
|
link 19.05.2023 6:19 |
Шу, я бы всё же попросил автора темы привести контекст, а до этого поосторожничал бы и назвал Ваш совет не вполне универсальным, а в самом общем случае говорил бы о corporate income tax withheld at source. Попробую пояснить свою точку зрения. Withholding tax (хоть corporate, хоть individual) — это налог с точки зрения "от источника" и "от казны в месте источника". Семантика же КПН, как и ИПН, это "налог с _получаемых_ где угодно доходов, взимаемый, вообще говоря, где угодно и через какие угодно механизмы". Поэтому в каком-нибудь тексте может быть пассаж вроде такого (это не реальная цитата, придумываю на ходу): "КПН, взысканный у источника выплаты, учитывается прирасчёте общихналоговых обязательств по КПН, чтобы избежать двойного обложения КПН". Понятно, что в таком предложениии КПН является универсальным, "внеконтекстным" термином, требующим столь же универсального перевода. |
|
link 19.05.2023 6:38 |
А теперь пара реальных цитат, иллюстрирующих мысль, высказанеую мною в предыдущем сообщении. https://www.ggrasia.com/junket-told-no-philippine-income-tax-refund-report/: "A Philippine court has ruled that a particular entity reported to be linked to casino junket operations in that country was not entitled to a refund on 30 percent corporate income tax paid at source, according to a Friday report in the Manila Bulletin". "From 1 July 2013, the retention of IRC (corporate income tax) at source will cease to apply as long as certain requirements are met". Понятно, что в обоих примерах "КПН у источника" совершенно чётко выступает как частный случай "КПН вообще" и требует, чтобы в переводе использовался, как основа конструкции, именно "КПН вообще". |
Максим, я не случайно дважды оговорился, сославшись на мой опыт. Первый раз, когда мне на заре моей карьеры довелось разбираться, что такое и на что именно withholding tax (в ценнобумажном контексте меморандума) мне было объяснено юристом, для клиента которого я делал перевод, что в отсутствие квалификаторов ((corporate/personal) income) - это обычно корпоративный налог на прибыль, причем именно на прибыль, а не на доход, "income"(not "profit(s)") notwithstanding (в терминах российского права - налог на прибыль юридических лиц). В дальнейшем я неоднократно встречал, а в последствии и сам употреблял (без нареканий со стороны юристов) withholding tax именно и только в этом значении. (Признаю, что я пижонил, guity as charged. Но у меня есть defence: я не был ни первый, ни последний; моими предшественниками и последователями были юристы в Нидерландах, Швейцарии, Испании и Германии, чьи тексты я переводил.) Тем не менее, я согласен с тем, что полагаться на 100% универсальное понимание withholding tax именно и только в этом значении чревато. Что я и попытался отразить, приведя более точный синоним - tax paid at source - в части НДФЛ, на всякий случай квалифицировав его как employee personal income, что я так же делал в прошлом. Я охотно соглашаюсь с педантизмом nitpicking авторов цитированных вами текстов, боюсь, это не отменяют описанный мной узус (Я только дал объяву (с)). Кстати, первый текст написан, как я понимаю, в Макао, а автор второго - португальский адвокат. Совпадение? :) |
дорогие мои коллеги! я прямо была польщена такой познавательной дискуссией на мой скромный вопрос, вот за что люблю мультитран, что кроме ответа на свой вопрос, получишь еще и массу прочих полезных данных.Контекст в принципе несложен - большой набор определений и сокращений для налоговой учетной политики и там идут подряд НДС, ИПН, ИПН у источника выплаты, КПН, КПН у источника выплаты и т.д. |
You need to be logged in to post in the forum |