DictionaryForumContacts

 4uzhoj moderator

1 2 3 all

link 10.04.2024 18:36 
Subject: Ошибки в словаре

 Abysslooker

link 28.04.2024 15:25 
занесло

-- в инфинитив нужно переделать

ниже еще занес показывает

и совсем непонятное

занеся v

fire. barrage

 Finoderi

link 28.04.2024 18:38 
https://www.multitran.com/m.exe?s=летнее солнцестояние&l1=1&l2=2

Среди вариантов перевода "летнего солнцестояния" - winter solstice. Сообщение об ошибке удалили, не разбираясь.

 'More

link 28.04.2024 20:57 
Finoderi удалено.

Abysslooker: занеся - думаю, что ошибка сканирования - возм. "завеса" (такой перевод в соседнем словаре есть). насчет "занесло" и "занёс" пока не совсем понимаю, будет ли понятно, если изменить. завтра, надеюсь, будет время, если до того коллеги не разберутся с этим вопросом

 MichaelBurov

link 28.04.2024 23:23 
Уважаемый коллега 'More, большое спасибо за справедливое замечание относительно структурирования статьи (GHG). Перенес в тезаурус, исправил оплошности и незамеченные неточности. Буду внимательнее. Спасибо!

 Abysslooker

link 29.04.2024 9:29 
'More, если оставлять, тогда, возможно, времена следует согласовать

 'More

link 29.04.2024 19:43 
Abysslooker: "занес" - build, erect - это глюк миграции на новую платформу, встречается у Грузовика. Наверное, Вы заметили, что иногда у слов, напр., глаголов, "откусаны" последние буквы (или одна буква). Обычно полная статья имеется. Как в данном случае. Насчет blow a gasket пока ясности нет. У меня значение "занести" (занесло) пока не вытанцовывается

 Abysslooker

link 30.04.2024 6:47 
кстати, 'More, в blow a gasket несколько переводов, все авторства fa158 , стоят в форме безличного глагола в прошедшем времени. и да, после некоторого медитирования я склонен согласиться, что это выражение не означает "заносить" и т.д.

 Abysslooker

link 3.05.2024 13:49 
hit

electr.eng. провал (канала, например: channel dropouts and hits – всплески и провалы канала Sergey Old Soldier)

"всплеск" же

 Alex_Odeychuk

link 3.05.2024 14:52 
Abysslooker, исправил на "всплеск" .

 Aiduza

link 5.05.2024 0:22 
Здесь в разделе "воен., авиац." следует заменить "steam" на "stream".

 'More

link 5.05.2024 1:20 
Aiduza: спасибо, исправлено. еще одна струя нашлася

 Andy

link 5.05.2024 19:23 
удаляем чушь, дубли и « в переводе.

 'More

link 5.05.2024 19:43 
Andy: спасибо, удалено.

 Abysslooker

link 8.05.2024 8:38 
в переводе his voice rises in excitement пропущено "повышается", как в остальных выражениях

 4uzhoj moderator

link 8.05.2024 9:15 
Abysslooker, спасибо, исправлено

 SirReal moderator

link 9.05.2024 2:01 
кто-нибудь может пояснить, в каком смысле "средний" может переводиться как "nonsexual"? в словаре есть, без тематики.

 Erdferkel

link 9.05.2024 7:00 
я бы предположила, что отсюда ноги растут

https://ru.wikipedia.org/wiki/Небинарная_гендерная_идентичность

нынче модно :-(

 Shabe

link 9.05.2024 20:43 
SirReal, Erdferkel, удалил, т. к. уж если никто на форуме не может привести пример, то явно что-то не то) dic.mt/Qg5

 whysa

link 10.05.2024 8:32 
а вот dic.mt/QhG

очень странная транскрипция))

 Shabe

link 10.05.2024 11:19 
исправил, спасибо)

 Erdferkel

link 14.05.2024 6:32 
не столько ошибка, сколько отсутствие

случайно наткнулась в гуголе на джунов, мидлов и сеньоров

"Не стоит путать сеньора с тимлидом"

https://blog.skillfactory.ru/dzhun-midl-senor/

посмотрела в словаре МТ - тимлид есть, а джун, мидл и сеньор в нужном значении (IT) почему-то отсутствуют

хорошо бы внести

 Shabe

link 14.05.2024 10:32 
"джун" добавил как Jun.: dic.mt/QkE

остальное так же: dic.mt/QkH , dic.mt/QkI , dic.mt/QkJ , dic.mt/QkK

спасибо, @Erdferkel 😄 в будущем можете не стесняться добавлять самостоятельно! не в первый раз предлагаете что-то, чего совсем не было)

 Erdferkel

link 14.05.2024 10:48 
"не в первый раз предлагаете что-то, чего совсем не было" - я бы так однозначно не утверждала...

я всё-таки не Творец с шестидневной рабочей неделей и даже не Творчиха (и это слово уже есть!)

 Shabe

link 14.05.2024 10:52 
хахах, ну ладно вам, с "мокрым одеялом" тоже недавно было в точку, dic.mt/FTk ) уметь найти и поделиться - это зачастую в эру информации настолько же важно, как сочинить с нуля 🦾

 Abysslooker

link 15.05.2024 16:52 
разделить

первичный измерительный элемент или сенсор или датчик

преобразователь или датчик

статьи связанные, и было бы неплохо, если бы получилось комментарии в них оживить ссылками

 Shabe

link 15.05.2024 21:36 
спасибо, готово) dic.mt/Qlj + dic.mt/Qlk

 Abysslooker

link 17.05.2024 16:04 
Shabe, спасибо за учтённые пожелания )

по первой ссылке клик по transducer ведёт на англо-арабский -- подобное уже всплывало, но я не помню, это у меня что-то не так или в настройках можно поправить?

+

senior officer, artillery group

вместо запятой of the напрашивается, хотя Гуглу выражение "senior officer * artillery group" не по душе, два результата только (не забивается ссылка никак)

 Alexander Oshis moderator

link 17.05.2024 18:42 
даже не Творчиха (и это слово уже есть!)

Стесняюсь спросить: есть именно что grossgeschrieben?

 Shabe

link 17.05.2024 18:51 
2) спасибо, переместил сюда: dic.mt/QnP ) что скажете?

1) у меня запись в англо-русском:

возможно, недавно вы заходили в арабский словарь? 🤔 МТ сохраняет последний выбор словаря/форума

 Shabe

link 17.05.2024 18:52 
(сообщение выше для Abysslooker 😄)

 Abysslooker

link 17.05.2024 20:35 
Shabe, да, заходил в арабский, из темы про ошибки. тогда понятно, спасибо

 Abysslooker

link 17.05.2024 20:37 
то есть, из темы про работу сайта

 Shabe

link 18.05.2024 12:44 
супер, разобрались)

 Erdferkel

link 18.05.2024 20:13 
А.О., м.б. Вы заметили, что в моём контексте "Творец" (создающий что-то, чего совсем не было) с большой буквы написан, а чем же "Творчиха" хуже?

https://shedevrum.ai/post/5fee7ce2a217535/

кстати, у меня на полке стоит"Bibel in gerechter Sprache" (вес 1790 г)

"Ferner soll dem Glauben, dass Gott menschliche Erkenntnis- und Benennungsmöglichkeiten übersteige, dadurch Rechnung getragen werden, dass der – nach jüdischer Tradition unaussprechliche – Eigenname Gottes (JHWH) nicht als „Herr“ übersetzt werde. Stattdessen biete die Bibel in gerechter Sprache dort, wo im Grundtext der Eigenname Gottes steht oder gemeint ist, unterschiedliche Lesemöglichkeiten an: der Lebendige, die Lebendige, ErSie, der Ewige, die Ewige, Schechina, Gott, Ich-bin-da ( Ex 3,14 EU ) u. a."

https://de.wikipedia.org/wiki/Bibel_in_gerechter_Sprache

 whysa

link 18.05.2024 20:49 
https://www.multitran.com/m.exe?s=репутационный человек&l1=2&l2=1 очень странное выражение, так не говорится

 Abysslooker

link 19.05.2024 20:48 

 SirReal moderator

link 19.05.2024 21:47 

 Erdferkel

link 20.05.2024 6:22 
и очень жаль, что говорится... хотя - я на пробу ввела в гуголь "подсушенная репутация" (в пандан подмоченной)

оказалось, что тоже уже "кем-то говорится" (с)

 whysa

link 20.05.2024 9:04 
ну нельзя же на основании трех результатов в гугле делать выводы о нормах сочетаемости в языке. НКРЯ вот таких фильдеперсов не знает

"как говориться" тоже кем-нибудь говорится (пишется), это же не значит, что так правильно

 Erdferkel

link 20.05.2024 9:16 
"как говориться" не "кем-нибудь пишется", а полный гуголь оного написания, включая переводы на английский и венгерский (дальше не смотрела)

а насчёт фильдеперсов - как насчёт "репутационный человек с основательно подсушенной репутацией"?

 Erdferkel

link 20.05.2024 9:16 
сорри за двойной "насчёт" в одном предложении :-(

 SirReal moderator

link 20.05.2024 11:51 
Демидов переводит с русского на английский. что видит, то поет.

Get short URL | Pages 1 2 3 all