DictionaryForumContacts

 Einer

link 14.01.2008 11:44 
Subject: Fun и Lady-Tool inet.
Что могут означать Fun и Lady-Tool в заголовках сайта?

В перечислении:
Fun
Spiele
Geduldsfaden
Gewinne ein Lady-Tool

Заранее благодарен

 Бернадетте

link 14.01.2008 11:47 
если по картинке, то такая штука
http://dirtgirls.de/enduro-rallye/werkzeug-koffer-frau/
типО "набор инструментов для лэйди" :)

 Бернадетте

link 14.01.2008 11:48 

 Бернадетте

link 14.01.2008 11:48 
а Fun я бы, наверное, просто как "развлечения" перевела

 Erdferkel

link 14.01.2008 11:49 
http://www.bernina.ch/gallery-n54-sDE.html
Geduldsfaden - там ниточка с катушки тянется, когда вся смотается - конец игре :-)
Lady-Tool - вроде перочинный ножик для дам

 Erdferkel

link 14.01.2008 11:51 
Пардон, там не перочинный ножик, а набор для рукодельниц в виде перочинного ножа :-)

 Einer

link 14.01.2008 12:01 
Бернадетте, Erdferkel, - спасибо!
Рву волосы на лысине - я же давно переводил рекламу для Lady-Tool - :
Das neue ultimative „Swiss Lady Tool“ (Schweizer Nah-Zubehör) ist ab sofort erhaltlich!
Новый оригинальный комбинированный инструмент для швейных работ „Swiss Lady Tool“ уже поступил в продажу! (Created on: 04.11.2004, 21:06)
Это именно по типу швейцарского офицерского ножика!

 Einer

link 14.01.2008 12:06 
И это такая удобная штука!

 Erdferkel

link 14.01.2008 12:10 
только не "комбинированный инструмент", а набор инструментов...

 Einer

link 14.01.2008 12:19 
"комбинированный инструмент" написал давно, теперь пишу "набор инструментов"

 

You need to be logged in to post in the forum