Subject: bio-expansion скажите, может кто-нибудь знает как правильно это переводитсяbio-expansion - биоразмножение или биорасширение и можно ли сказать микробные клетки (или просто микробы) (It is an extraction of microbial stems of the most active microorganisms-biodestructors of pollutants that are found during biodegradation and their biomass industrial production thus increasing the quantity of microorganisms-biodestructors in the purified ground or in other matter) спасибо |
света, дайте предложение с этим термином, подумаю. |
серёга, к сожалению, это все, что имеется. я сама не до конца понимаю, но смысл состоит в том, что это расширение (или размножение)микробных клеток в наиболее активных микроорганизмах–разрушителях загрязняющих веществ, которые появляются в результате биодеградации. Таким образом, в процессе очистки почвы или другого вещества, биомасса промышленного производства увеличивает количество микроорганизмов–разрушителей,что позволяет осуществить процесс биоградации, который не позволяет скапливаться загрязняющим веществам и ускоряет этот процесс. вот такая "дурь", я в шоке (может будут какие мысли?а то у меня их нет) |
свет, не обижайтесь, но очень сумбурно. правильно я понял, что экспансией называется увеличение количества микробов пропорционально увеличению количества загрязняющих веществ? если так, то я бы перевел просто как "размножение". кроме того, предлагаю вместо "биомасса промышленного производства" писать "промышленное производство биомассы", а вместо "почва" - "грунт". и еще. откуда вы взяли эту bioexpansion? в вашем предложении, предложенном в качестве контекста, этот термин просто отсутствует. вот что я имел в виду. |
серёга, было бы на что обижаться. дело в том, что этот текст был переведен с другого языка (с литовского)на английский, ну а затем и мне "впихнули"для русского перевода. поэтому иногда могут встречаться глупости, но наш литовский народ воспринимает.(строго не судите - это моя 1я работа, может и я где глупости пишу по неопытности) а вам большое спасибо за помощь начинающей |
обращайтесь.))) маленькая ремарка: даже здешние зубры перед тем, как делать перевод из не слишком знакомой области, не считают ниже своего достоинства проштудировать специальную литературку (хотя бы погуглить), чтобы набраться терминологии. намек понятен?)) |
of course да я все уже облазила, но, допустим такого термина как bioexpansion не нашла.:( |
не переживайте... вместе мы - сила!)) |
You need to be logged in to post in the forum |