Subject: проходить практику и стажировку Что бы предложили уважаемые форумляне (или форумчане) для выражения"Проходить практику и стажировку"? Предложенные Лингвой варианты не вызывают доверия... |
I'm not sure what the latter means exactly. The closest to "Проходить практику" is probably "Being a trainee". There is a term "resident/residency" which refers to someone who graduated with a medical degree (is a doctor) but has to undergo residency in a hospital to specialize. When it comes to law, in the UK lawyers who have received their degrees have to go through "articles" for 2 years, trying out different seats to figure out what law they wish to practice. They are lawyers but have not yet qualified, therefore are called trainees. There is also an "internship/being an intern", but that refers to both students and recent graduates who receive practical training. Perhaps with context it would be easier to find something fitting. |
|
link 5.12.2005 1:04 |
to have practical training and internship |
|
link 5.12.2005 1:08 |
I agree with Kath: internship refers to both students and recent graduates who receive practical training. A person who is a graduate or professional may have a refresher course/training |
to be on probation? |
probation has negative connotations |
agree |
To have a hands-on course/training/practice To have a training course, to be a trainee, to be trained in... |
|
link 5.12.2005 16:20 |
2 Santa: to be on probation = быть на "химии"... |
You need to be logged in to post in the forum |