DictionaryForumContacts

 Лукас

link 9.12.2005 13:59 
Subject: CONTRIBUTION AGREEMENT
Будьте добры, посоветуйте, в шапке Договора стоит CONTRIBUTION AGREEMENT, который МТ переводит четко как ДОГОВОР О ФИНАНСИРОВАНИИ БУРОВЫХ РАБОТ, а сам договор о приобретении доли в устаном капитале... Может быть есть другие значения? Кто-нибудь сталкивался?

 Хорстъ

link 9.12.2005 14:08 
Переведите сначала договор, и Вам станет ясно, о какой-такой контрибуции идет речь. А значений, в действительности, масса, каждое из которых зависит от духа и буквы самого договора [соглашения].

 Анатолий Д

link 9.12.2005 14:09 
если Вы знаете, что договор о приобретении доли, то так и пишите.
Верьте себе.
А Мультитран давно пора чистить

 Spectra

link 9.12.2005 14:23 
Лоер, у которого я спросила, говорит, что такой договор называется -
Договор купли-продажи (доли в уставном капитале)
мне попадались и другие варианты, но не помню, совсем :(

 Levsha

link 9.12.2005 14:25 
Договор о долевом участии

 Лукас

link 9.12.2005 14:27 
Спасибо всем! Просто МТ я уже доверяю больше, чем себе :-))))

 tumanov

link 9.12.2005 15:17 
и кстати зря доверяетеюююю

contribution - взнос в уставной капитал (одно из значений по-английски)

 

You need to be logged in to post in the forum