DictionaryForumContacts

 Kate-I

1 2 3 all

link 21.12.2005 16:39 
Subject: опять Традос...
Никто вскользь не намекнет случайно, где можно достать лицензионный Традос подешевле (если такое вообще возможно)?

Спасибо!

 tumanov

link 21.12.2005 16:42 
попробуйте бесплатный Wordfast
на выходе (для вашего Заказчика) абсолютно одно и то же.

 Brains

link 21.12.2005 16:44 
Что-то не слыхал. А стоит ли брать именно его? Imho, ну далеко не лучший выбор. Впрочем, бесплатный WordFast и того хуже, это просто действующая модель накопителя в масштабе.
А почём Вам предлагают?

 tumanov

link 21.12.2005 16:46 

 Enote

link 21.12.2005 16:47 
Наскольку я знаю, лицензионный стоит дорого. Вордфаст, ИМХО, хорошая замена Традосу, но лицензионный тоже не бесплатен (но вроде бы он дешёвый)

 tumanov

link 21.12.2005 16:54 
когда вордфаст бесплатный он кушает до 500 сегментов в одной ТМ
при этом он листает дополнительно еще и все другие свои ТМ-ки помещенные в один избранный каталог.

я переводил как-то текст на 5500 слов, в нем оказалось всего 310 предложений-сегментов.

ну а вордфаст без ограничений стоит для бывших стран СССР всего 90 евро
все лучше традоса.

хотя крякнутый традос по слухам 150 рублев

однако вордфаст гораздо удобнее традоса в работе
хотя бы в плане возврата к переведенным выше предложениям
в фасте достаточно стрелкой вверх пробежаться
в традосе надо закрывать сегмент, возвращаться вверх и опять открывать сегмент.

 Brains

link 21.12.2005 16:59 
2 tumanov
При этом до сих пор работает только с одной базой-накопителем за раз, насколько я понял. Неудобно.
Вот Вы им пользуетесь, похоже, так скажите: он существенно поменялся в сравнении с „тройкой“? Я прекратил с ним баловаться, ещё когда он был бесплатным, хочу обновить сведения.

 tumanov

link 21.12.2005 17:04 
повторяю ссылочку:

www.wordfast.net

щелкнув внизу на ссылочке russian (среди массы других языков) можно попасть на русскоязычные страницы сайта.

все, от бесплатной полностью работоспособной программы с ограничением размера одной базы данных до 500 сегментов. Но баз то можно создать немеряно и для каждого перевода подключать нужную.

 tumanov

link 21.12.2005 17:05 
все от бесплатной проги до форумов, примеров, user manuals и кучи полезных советов.

 tumanov

link 21.12.2005 17:08 
с сайта:

Удобная, простая, открытая и универсальная программа автоматизированного перевода:

wordfast /plustools /download /is it free? /Документация /version history /Платформы /corporate buyers /Интеграция /Сравнение с другими программами

Wordfast - это программа накопителей переводов (Translation Memory), которая может работать в Microsoft Word на PC и Macintosh (см. совместимость с платформами).

Все данные в Wordfast имеют совершенно прозрачный, открытый формат, и в то же время допускают прямую совместимость с Trados 2, 3 и 5 (накопители переводов, глоссарии MultiTerm, одинаковая сегментация), накопителями формата TMX и IBM Translation Manager. Можно переводить файлы Excel, PowerPoint и Access, а также любые документы, подготовленные в RWS Rainbow или Trados. К Wordfast подключаются программы машинного перевода, например PowerTranslator™, Systran™, Reverso™ (PROMT™) и т.д.

Хотя Wordfast в основном предназначен для индивидуальной работы переводчика, он легко интегрируется в рабочий процесс бюро переводов. Вся эта мощь умещается в одном компактном шаблоне Word. Wordfast может работать и в локальной сети, и через Интернет.

Без лицензии Wordfast может работать с накопителями переводов объемом примерно до 110 КБ или 500 блоков перевода (TU). Приобрести лицензию

Загрузка Wordfast занимает несколько минут (размер файла - 540 Кбайт).

 Brains

link 21.12.2005 17:17 
Спасибо, я прекрасно знаю дорогу не только туда, но и ещё к примерено трём десяткам его конкурентов. И в русских страничках я не нуждаюсь (хотя у WF она ещё и вполне пристойная, если считать пристойным сам сайт), и мануалы с советами к WF тоже читал. И не к нему одному. Просто некоторые насчитывают по 600 с гаком страниц (как раз такую щас прорабатываю), и всё пересматривать и перечитывать просто нет времени и незачем держать в голове.
Потому и спросил у Вас. Когда мне требуется ссылка, я сам об этом говорю; обычно нужные ссылки у меня давно есть.
Впрочем, рекомендация создать немеряно баз, чтобы не платить за программу вшивых 90 евро уже тоже о многом говорит. Не о жадности, упаси бог, а о подходе к работе и её организации.

 AnnaB

link 21.12.2005 17:17 
На сайте Традоса Trados 7 Freelance предлагают за 676 евро. Тот же самый Традос в магазине компании Промт (которая является их официальным представителем в России, насколько я помню) - 580 долларов. Как-то не так давно у них была акция, и они продавали его долларов за 400. В принципе, не так уж много.

Brains, в каждой теме про Традос, Вы его ругаете. По-моему, все уже знают Ваше к нему отношение. :) Я думаю, если человек спрашивает про цену, тем более в отношении лицензионной версии, то он, надо думать, свой выбор уже сделал (А может, работодатель, использующий Традос, заставил его сделать такой выбор). А то опять офф получился.

 Brains

link 21.12.2005 17:25 
Я его не ругаю, но отметил, что для частного пользователя это не самый удачный выбор. Если бы мне такое написали, я бы, сказав спасибо, в первую очередь как раз оффом бы и занялся.
О том, что и почему спрашивают люди, сейчас рассуждать не стану (да и не хочу, чтобы ни в чём не повинного аскера случайно не обидеть без всякого повода): бежать пора. Вам же замечу, что указанная Вами причина выбора тоже о многом говорит. Мне, во всяком случае. Среди прочего, как минимум, о Вашем представлении о соответствующем ПО.
Фсё, ушёл и не оффаю. :-)

 AnnaB

link 21.12.2005 17:36 
Заметьте, кстати, что о своем выборе (как и о своих представлениях о том или ином ПО) я ничего не говорила.

 tumanov

link 21.12.2005 17:37 
некоторые люди (сужу по себе, два года назад я не знал даже что такое традос) могут спрашивать про традос потому что они еще не услышали про вордфаст.

когда заказчик просит от переводчика традос, для него (заказчика) важны при работе с переводчиком несколько моментов:

1. последовательность употребления терминологии
2. возможность получить от переводчика двуязычный переведенный файл, чтобы пополнить свою ТМ (например в агентстве) на будущее.
3. возможность получить от переводчика готовую ТМ на данную тему. изза соображений компактности тм-ку пересылают в формате TMX или традос-TXT
4. возможность выслать переводчику готовую ТМ, которая уже имеется у заказчика, чтобы соблюсти преемственность терминологии и стиля предыдущих переводов при переводе новых текстов.

некоторые переводчики ни за что не отсылают свои ТМ заказчику, но по большому счету тогда заказчик просто тратит чуть больше времени сам, взяв оригинал текста и перевод текста (переводчика как бы все равно перевод обязан дать заказчику :0) ) и с помощью утилиты традоса winalign делая ТМ.

так вот! если взглянуть на все эти 4 задачи, то вордфаст их решает абсолютно не хуже традоса.
то есть достаточно иметь фаст, заявлеть клиентам что у вас традос, и сдавать заказчикам двуязычный нечищенный файл перевода, традос-ТХТ или ТМХ тм-ку.

правда конечно если на заказчик придет посмотреть на ваш компьютер то конечно визуальный контроль будет пройти трудно :0))

++
2 Brains

что могу сказать?
написать вам тут статью про вордфаст? чем 5-я версия отличается от 3-й?
мне это трудно как и объяснить человеку, который когда-то юзал 3-11 и недоволен остался, в чем кайф и удовольствие от ХР.

Это надо попробовать
удобства фаста по сравнению с традосом очевидны любому, кто его даже освоил слегка или чуть-чуть.

Хотя бы тот факт что фаст переводит excel and powerpoint files без всякой предварительной обработки.

 tumanov

link 21.12.2005 17:43 
qte
При этом до сих пор работает только с одной базой-накопителем за раз, насколько я понял. Неудобно.
uqte

++
он одновременно работает с одной напрямую подключенной тм (100% and fuzzy) + base background TM (no fuzzy) + по запросу пользователя листает все ТМ из одного указанного каталога (их может быть несметное множество).
+ он сам листает 3 глоссария пользователя + он делает контекстный поиск слова во всех текстовых документах расположенных в одном или нескольких каталогах одновременно (каталоги для поиска конкретно надо указать перед началом перевода.

 tumanov

link 21.12.2005 18:13 
[i]Я его не ругаю, но отметил, что для частного пользователя это не самый удачный выбор.[/i]

2 brains
Если не секрет, то пользуетесь ли вы какой-нибудь аналогичной программой? И если да, то какой?

 Nutta

link 21.12.2005 18:17 
Если хорошо поискать, то можно найти и бесплатный "крякнутый" Традос. Наш информатик нашел мне за 2 минуты и установил. Теперь учусь им пользоваться. Вот только не знаю, где он его нашел. И спросить смогу только в январе :(

 tumanov

link 21.12.2005 18:17 
а какой номер версии?

 Violetta-Konfetta

link 21.12.2005 18:29 
2 Nutta: не забудьте поделиться ссылкой, пожалуйста.

 Enote

link 21.12.2005 18:50 
Хочу тоже высказаться в пользу Вордфаст. У меня есть лиценз. Традос 6.5, выданный работодателем, и "крякнутый" Вордфаст 4.20. Так вот в Традосе я работаю только для того самого работодателя. Все остальное делаю в Вордфасте.
Насчет крякнутого Традос. До выдачи мне лицензии я работал на "крякнутом". Защита Традоса осуществляется HASP-ключом (ставится на порт принтера). Когда потребовалось, я за полчаса нашел в Инете несколько эмуляторов этого ключа для версии 5.5, второй или третий из них заработал. Сам Традос не помню где брал (вроде бы ли с какого-то CD)

 mahavishnu

link 21.12.2005 20:19 
just to bookmark this posting

 SH2

link 21.12.2005 21:17 
Пока нахожусь в поиске. Хочу отпуск, чтобы разобраться и выбрать нечто, что позволит с приятством себя использовать, а главное, впоследствии без проблем формировать для заказчика TM в формате Trados. Ничего не попишешь, у Trados плохие программисты, но видимо, очень хорошие сейлы, и очень много кто в Европе на нём сидит.

Возлагал большие надежды на Новый год, но тут стало ясно, что умирание по четвергам не прекратится ни 29 декабря, ни 5 января :-(( Подумаю, что можно тут придумать ;-)

По теме: (гы)
Приятно видеть возросший интерес переводчиков к системам ТМ. Прекрасно, что народ потихоньку привыкает различать Trados и Промт ;-))

P.S. Форумный спелый чекер знает про Промт, но пока не знает про Trados ;-)

Get short URL | Pages 1 2 3 all