DictionaryForumContacts

 sugarain

link 22.12.2005 5:31 
Subject: УГЛУБЛЕНИЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ФОРМЫ
ПОЖАЛУЙСТА, подскажите вариант перевода слов "углубление" и "канавка", которые по Вашему мнению больше всего подходят по данному контексту.
Заранее огромное СПАСИБО!

Контекст: " влияние новой конфигурации бойков, имеющих углубление специальной формы (канавку), позволяющей создавать всестороннее сжатие при деформации образцов с исходной толщиной до 2.5 мм".

 felog

link 22.12.2005 5:58 
please consider: specially-shaped groove

 sugarain

link 22.12.2005 6:01 
Спасибо :o)

Немного накладывается, так как groove уже дается как "канавка", а мне нужно сначала ввести термин.
Думала для углубления взять "cavity", но не совсем уверена, что подойдет.

 felog

link 22.12.2005 6:10 
может тогда gouge

 sugarain

link 22.12.2005 6:34 
Надо подомать. Звучит неплохо.

 tumanov

link 22.12.2005 12:23 
recess ?

 Mo

link 22.12.2005 12:40 
вообще-то, правильный термин - ручей валка = roll groove (а не "канавка"), для ввода термина порекомендую использовать recess, как предлагает Туманов

 

You need to be logged in to post in the forum