DictionaryForumContacts

 хитрая

link 23.12.2005 9:44 
Subject: CIF cargo value
The Seller will arrange for marine insurance for 110% (one hundred and ten percent) of the CIF cargo value of the material, indicating the insurable interest of the Buyer

 Анатолий Д

link 23.12.2005 9:49 
стоимость груза на условиях CIF

 zet

link 23.12.2005 9:51 
CIF (Cost, Insurance and Freight (... named port of destination).)
Стоимость, страхование и фрахт (...название порта назначения)

Термин «Стоимость, страхование и фрахт» означает, что продавец выполнил поставку, когда товар перешел через поручни судна в порту отгрузки. Продавец обязан оплатить расходы и фрахт, необходимые для доставки товара в указанный порт назначения, НО риск потери или повреждения товара, как и любые дополнительные расходы, возникающие после отгрузки товара, переходят с продавца на покупателя.

Однако, по условиям термина CIF на продавца возлагается также обязанность приобретения морского страхования в пользу покупателя против риска потери и повреждения товара во время перевозки.

Следовательно, продавец обязан заключить договор страхования и оплатить страховые взносы. Покупатель должен принимать во внимание, что согласно условиям термина CIF, от продавца требуется обеспечение страхования лишь с минимальным покрытием (См. Введение п. 9.3).

В случае, если покупатель желает иметь страхование с большим покрытием, он должен либо специально договориться об этом с продавцом, либо сам принять меры по заключению дополнительного страхования.

По условиям термина CIF на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта.
Данный термин может применяться только при перевозке товара морским или внутренним водным транспортом. Если стороны не собираются поставить товар через поручни судна, следует применять термин CIP.

 tumanov

link 24.12.2005 3:54 
Если стороны не собираются поставить товар через поручни судна,

???

а как же он тогда на судно попадет? :-О

 Анатолий Д

link 24.12.2005 6:42 
Не попадет.
Здесь сказано, что если они не хотят, чтобы он туда попал, надо применять другой термин, CIP.

В английском оригинале эта мысль выражена так:

This term is used only for sea and inland waterway transport. If the parties do not intend to deliver the goods across the ship's rail, the CIP term should be used.

 frank

link 24.12.2005 10:09 
To Анатолий Д:
Если не затруднит, подкиньте ссылку, по которой можно бесплатно скачать английскую версию Incoterms. Заранее спасибо, ибо спасете ж меня несказанно. Ежели просьба моя в некотором смысле баянна, то не серчайте уж.

 Анатолий Д

link 24.12.2005 10:12 
готовой полной версии у меня нет, но есть места, где можно по кускам все вытащить, если заняться. Некоторые защищены от копирования, то есть читать можно, а вытащить хитро.
Например, чешская торговая палата.
Еще посмотрите форум по incoterms - я приводил ссылку на US источник, м.б. там есть

 frank

link 24.12.2005 10:34 
Спасибо, коллега. На US источнике заказывать надо.

 Анатолий Д

link 24.12.2005 10:36 
Я давно собираюсь заняться и найти; если удастся, постараюсь сообщить.
Сам пользуюсь книжками 1999, так как изменения небольшие в 2000 г.

 Анатолий Д

link 24.12.2005 10:39 
1990

 Анатолий Д

link 25.12.2005 6:45 

 

You need to be logged in to post in the forum