|
link 25.12.2005 0:35 |
Subject: transaction agreement Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: операционное соглашение? Заранее спасибо |
А полное предложение можно привести? Не приходилось встречать в единственном числе - всегда "Transaction Agreements" или, чаще, "Transaction Documents", что означает все документы по сделке (включает в себя "производственные" соглашения, финансовые, обеспечения и т.д.) |
некий документ, имеющий отношение к некой сделке - точнее сказать ничего нельзя |
Только "операционное соглашение" не надо писать. Какой-нибудь "Договор об осуществлении сделки". |
You need to be logged in to post in the forum |