Subject: Pick-Up am Hotel um... Пожалуйста, помогите перевести.Pick-Up Слово встречается в следующем контексте: ein Tagesprogrammpunkt: Pick-Up am Hotel um... Заранее спасибо |
забирают в отеле в ...? |
или из гостиницы:) |
да, забирают в отеле в ...? , но как это можно сказать иначе, что б занести в программу?? - сбор в отеле???, для меня это звучит как "сбор пионерский", м.б. у кого есть еще идеи поэтому...?? спасибо Лена |
отьезд из гостиницы / отеля в... |
напр. пункт встречи у входа в гостиницу, автобус отходит в ...или отьезд из гостиницы в ... А еще есть трансфер, но это больше связано с дорогой в аэропорт и обратно. |
отъезд, мнн..., да и нет, т.к. гостей забирают в отеле, а потом снова привозят назад, можно ли сказать в этом случае отъезд?? |
ну не приезд же:) |
если так досконально составлена программа, то тогда вначале происходит отьезд из гостиницы, а потом, после напр. экскурсии, возвращение в гостиницу в столько-то часов :-) |
место сбора - гостиница ххх в 00.00 |
наверное все-таки отъезд из отеля, спасибо |
встреча еще как вариант до кучи |
Gajka +1, неизвестно, для чего собирают. МБ, и для похода вместо отъезда, или просто для объявления. |
Владислав, у аскера написано: Pick Up. Это не объявление:) |
Вот и я о том же, что у аскера просто назначили сбор у гостиницы, а потом в форуме пошли догадки - для отъезда, заезда, трансфера, для похода по всяким местам или для обсуждения программы на ночь и сбора шнурков и ремней, чтобы никуда не уходили :-))) |
Владислав, Pick Up - это не сбор у гостиницы. Никаких догадок, чистый узус. |
В турбизнесе принято говорить - отъезд от гостиницы. |
В турбизнесе принято говорить и из гостиницы:) Причём не менее часто. |
You need to be logged in to post in the forum |