DictionaryForumContacts

 ElenaR

link 3.04.2008 14:24 
Subject: Фраза из области скотоводства
Речь идет об исследованиях с целью доказать влияние физической формы до и после отела на плодовитость, продуктивность и здоровье животных:
Dazu wurde bei 456 Braunviehkühen auf 35 Betrieben im gesamten Besamungsgebiet der Rinderbesamungsgenossenschaft Memmingen an neun festgelegten Zeitpunkten im Laufe der Laktation (1: 84. -82., 2: 42. -40., 3: 21. -19. Tag ante partum (a.p.), 4: 1. -3., 5: 40. -42, 6: 80. -82., 7: 120. -122., 8: 160. -162., 9: 200. -202. Tag post partum (p.p.)) wiederholt die ultrasonographische Rückenfettdickenmessung (RFD) nach Staufenbiel durchgeführt.
Будьте добры, посмотрите мой вариант. Сомневаюсь по поводу правильности применения здесь слова "объединенение" (для Genossenschaft), да и вообще, достаточно ли понятно передана информация с обилием цифр:
С этой целью на расположенных в зоне деятельности объединения по осеменению крупного рогатого скота в Меммингене 35 фермах у 456 коров бурой масти 9 раз за период лактации, а именно в конкретно определенные сроки (1: 84-ый – 82-ой, 2: 42-ой – 40-ой, 3: 21-ый – 19-ый дни до отёла (a.p.), 4: 1-ый – 3-ий, 5: 40-ой – 42-ой, 6: 80-ый –82-ой, 7: 120-ый –122-ой, 8: 160-ый –162-ой, 9: 200-ый – 202-ой дни после отёла (p.p.)), проводилось регулярное ультрасонографическое измерение толщины жировой прослойки на спине по методу Штауфенбиля.

Заранее большое спасибо.

 Владислав

link 3.04.2008 14:53 
А почему смущает "товарищество", как в оригинале?
...9 раз в период лактации, в конкретно определенные сроки проводилось регулярное ультрасонографическое измерение толщины жировой прослойки на спине по методу Штауфенбиля (1-е в 84-ый – 82-ой, 2-е в 42-ой – 40-ой, 3-е в 21-ый – 19-ый дни до отёла (a.p.), 4-й раз в 1-ый – 3-ий, 5-й в 40-ой – 42-ой, 6-й в 80-ый –82-ой, 7-й в 120-ый –122-ой, 8й в160-ый –162-ой, 9-й раз в 200-ый – 202-ой дни после отёла (p.p.))
МБ?

 Hello75

link 3.04.2008 14:56 
вместо "объединение", мне кажется, лучше "ферма" или "скотоводческое хозяство" ?

 ElenaR

link 3.04.2008 14:58 
Большое Вам спасибо, Владислав.

Честно говоря, я тоже сначала написала "товарищество", но потом подумала, что здесь это не совсем подходит, слишком по-социалистически. Интересно, что на самом бланке организация называется просто "Rinderbesamungsstation Memmingen", безо всяких Genossenschaften. Вы думаете, лучше товарищество?

 ElenaR

link 3.04.2008 15:00 
Нет-нет, Hello75, это точно не ферма и не хозяйство, это что-то типа лабораторного центра.

 Владислав

link 3.04.2008 15:06 
Социализм-то нам немцы принесли, вот пусть и будет товарищество. :-))) По-моему, просто отлично.

 Владислав

link 3.04.2008 15:11 
И в догонку. Елена, Вы заглядывали на ветку со своим обращением?
Я предложил такое слово, как приверженцы разведения бурых пород. Как бы охватывает всех - и специалистов, и любителей.

 svetomika82

link 3.04.2008 15:12 
А просто станция искусственного осеменения не подходит?

 G

link 3.04.2008 17:12 
мне кажется, исследование лучше назвать ультразвуковым.

 ElenaR

link 3.04.2008 17:30 
Большое спасибо, Владислав. Еще нет, сейчас загляну. :)
svetomilka82, наверное, Вы правы, но я всегда вижу какой-то подвох, если вдруг в оригинале ни с того-ни с сего (как кажется) меняется какое-то наименование. Вдруг это какое-то отделение указанного в начале органа или, наоборот, вышестоящая организация, или еще что-то... Поэтому постараюсь найти здесь нейтральное слово.
G Конечно же Вы правы! Я как-то не связала ультрасонографию с ультразвуком. Меняю. Огромное спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum