Subject: Anlagenzuverlässigkeit Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Verlust oder Minderung der Anlagenzuverlässigkeit! |
потеря или снижение надёжности основных средств (фондов?) |
Я, наверное, что-то пропустила из предыдущих вопросов Марины13, но основные средства мне пришли бы здесь в голову последними. Первой была бы "надежность установки (агрегата, устройства...)". Хотя, конечно, скудный контекст предоставляет свободу фантазии. :) |
ElenaR, может, на самом деле, что -то из техники, мне почему-то пришла в голову финансовая тема :))) |
В том то и дело, andrewing, вечная тема, аскеры сами себе во вред на контекстах экономят. У девушки Марины после наших c Вами ответов Qual der Wahl par exelance. :)) |
Точно! Но мы стараемся:)))) |
You need to be logged in to post in the forum |