DictionaryForumContacts

 lenoks

link 11.04.2008 10:07 
Subject: Abruflager
Доброе утро всем, знаете ли кто значение вышеуказанного слова? Оно употребляется в описании фабричного производства. Контекста к нему нет.

 Коллега

link 11.04.2008 10:53 
м.б. оперативный склад ?

 lenoks

link 11.04.2008 11:01 
м.б., я нашла только инфо про таможенный, но оперативный мне кажется более подходящим.

 Franky

link 11.04.2008 11:02 
По этой ссылке (http://www.proz.com/glossary-translations/german-to-english-translations/140) получается, что это эквивалент английского call-off warehouse.

А тут (http://www.ebusiness-watch.org/studies/case_studies/documents/Case Studies 2004/CS_SR01_Textile_2-HM.pdf) разъясняется, что такое call-off warehouse.

"Upon arrival, goods are inspected and allocated either in a store or in the centralised stock room, referred to as “Call off warehouse” The role of the warehouse is to replenish item levels in stores according to selling trends"

Я бы перевел: центральный или распределительный склад.

ИМХО.

 Franky

link 11.04.2008 11:04 
Еще вариант: буферный склад.

 lenoks

link 11.04.2008 11:19 
спасибо огромное за такую полезную информ. и помощь

 

You need to be logged in to post in the forum