Subject: less than arm's length Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: improper treatment of sales: recognizing revenue prematurely, conducting transactions at less-than-arm's length, fictituous sales Заранее спасибо |
|
link 19.01.2006 20:21 |
Речь идет о сделках между не независимыми (подчиненными/дочерними) сторонами. |
Насколько я могу судить, речь идет о том, что сделки заключаются по ценам, ниже рыночных (более обтекаемое - отступая от рыночных условий, не соблюдая принцип вытянутой руки). Сделайте поиск по arm's length. |
define a strategic alliance as "a less-than-arm's-length relationship between corporations that is characterized by a merging of complementary interests, the sharing of privileged information, and intimate collaboration and cooperation to achieve strategic goals and objectives." http://www.thepress.purdue.edu/davies/Chapter_1.htm |
межфирменная сделка? (хоть имя дико с)) |
Контракты/сделки/соглашения на закупку и пр. между НЕЗАВИСИМЫМИ партнерами (т.е. не входящими в подчинение одной и той же фирмы) |
Ириша права - просто "на нерыночных условиях" междусобойчик этакий ("межфирменная сделка" - она не имманентно "нерыночная", она может и на вполне рыночных условиях заключаться. А тут идея как раз именно в cozily non-arms'-length) |
Sorry, не обратила внимание на LESS :))) |
You need to be logged in to post in the forum |