DictionaryForumContacts

 linkin64

link 19.01.2006 20:09 
Subject: less than arm's length
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: improper treatment of sales: recognizing revenue prematurely, conducting transactions at less-than-arm's length, fictituous sales

Заранее спасибо

 vadimstaklo

link 19.01.2006 20:21 
Речь идет о сделках между не независимыми (подчиненными/дочерними) сторонами.

 Irisha

link 19.01.2006 20:22 
Насколько я могу судить, речь идет о том, что сделки заключаются по ценам, ниже рыночных (более обтекаемое - отступая от рыночных условий, не соблюдая принцип вытянутой руки).

Сделайте поиск по arm's length.

 nephew

link 19.01.2006 20:24 
define a strategic alliance as "a less-than-arm's-length relationship between corporations that is characterized by a merging of complementary interests, the sharing of privileged information, and intimate collaboration and cooperation to achieve strategic goals and objectives."
http://www.thepress.purdue.edu/davies/Chapter_1.htm

 nephew

link 19.01.2006 20:39 
межфирменная сделка? (хоть имя дико с))

 OlgaMax

link 20.01.2006 9:00 
Контракты/сделки/соглашения на закупку и пр. между НЕЗАВИСИМЫМИ партнерами (т.е. не входящими в подчинение одной и той же фирмы)

 V

link 20.01.2006 14:58 
Ириша права - просто "на нерыночных условиях"
междусобойчик этакий

("межфирменная сделка" - она не имманентно "нерыночная", она может и на вполне рыночных условиях заключаться. А тут идея как раз именно в cozily non-arms'-length)

 OlgaMax

link 20.01.2006 16:38 
Sorry, не обратила внимание на LESS :)))

 

You need to be logged in to post in the forum