Subject: "мусор" в переносном значении Прошу помочь тех, кто хорошо знает слэнг и разговорные выражения.Нужно перевести такую фразу: Наряду с потенциально хорошими эмитентами попытку вырваться из третьего эшелона во второй может предпринять и откровенный «мусор». Вызывает затруднение слово "мусор". Посоветуйте сюда что-нибудь, пожалуйста. |
думаю, может использовать real crap? но как-то уж очень стилистически низко. В общем, жду помощи |
|
link 19.01.2006 21:22 |
trash/scum/matt/riffraff но не слишком ли сильно это для вашего контекста, кстати какого? |
|
link 19.01.2006 21:28 |
очепяточка - mUtt |
Это письмо- прогноз ситуации на рынке для наших иностранных клиентов, заинтересованных в покупке российских ценных бумаг. Вот и я думаю, что "сильновато". По-русски этот "мусор" звучит достаточно безобидно. может, есть что-то более нейтральное? |
schlock |
Спасибо Вам огромное, Правдоискатель :-) |
|
link 19.01.2006 21:38 |
junk |
|
link 19.01.2006 21:45 |
или они имеют в виду что они unimportant and insignificant: big zero/small fish/small fry/bush-league? |
нет, смысл в том, что есть акции, которые имеют хороший потенциал роста, и есть смысл их покупать даже если они в третьем эшелоне, а есть "мусор", который не будет расти (о ценах), следовательно, покупать их не следует. |
|
link 19.01.2006 21:54 |
Точно junk |
vadimstaklo, и ВАм спасибо! |
rubbish share http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=rubbish+shares&btnG=РџРѕРёСЃРє&lr=lang_en |
Поддерживаю vadimstaklo - junk |
Поддерживаю vadimstaklo - junk (в таком контексте шеф использует как раз такое слово) |
Да этот "мусор" и перешел к нам от английского junk - ценные б. с низким рейтингом. |
junk bonds конечно имеют низкий рейтинг из-за высоких рисков, зато доходность по ним может быть очень даже ничего по сравнению с правительственными бенчмарками, поэтому для спекулятивных инвесторов они могут представлять определенный интерес. А "мусор" в значении "нечто, не имеющее ценности и не заслуживающее внимания" всегда существовал в русском языке и ниоткуда не переходил. В вопросе аскера прослеживается именно это значение - бумаги, в которые не стоит инвестировать. |
The word "garbage" is also used in this context. |
You need to be logged in to post in the forum |