Subject: CIGS Помогите, пожалуйста, разобраться с этй штукой. Очевидно, что этоcassa integrazioni guadagni straordinaria Как это переводится? Заранее спасибо |
откуда вы это взяли? И откуда это вам очевидно? |
Вы хотите помочь или ...? Речь идет о предприятии в кризисной ситуации. Хозяин не хочет платить з/п, т.к. производство стоит, а хочет получить от INPS возмещение за выплаты рабочим. |
или что? А вы хотите , чтобы вам помогли ? Allora, или что?? Давайте , выкладывайте! |
Кажется, я только что это сделала )) |
безо всяких гарантий. в тексте про alitalia на немецком встретилось: Darüber hinaus gibt es die Cassa integrazione guadagni straordinaria, Cigs (außerordentliche |
то бишь получается, чрезвычайные (страховые) выплаты сотрудникам в случае кризиса производства??? (без гарантии) |
tchara, это не страховые, а зарплата. Государство платит рабочим макс. 80% их зарплаты на макс. 1 год вместо предприятия |
И не только в случае кризиса производства, но и в некоторых других случаях, как указано на сайте INPS |
Спасибо, а если оставить просто "экстренная касса"? |
но ведь и в итальянском 4 слова (без союзов), а почему вы хотите урезать в русском? Можно даже добавить слово "государственная касса", чтобы было понятно, что это не денежки какого-то дяди. |
Спасибо большое за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |