Subject: Lozärner Birewegge cook. Помогите, пожалуйста, перевести Lozärner Birewegge.Спасибо |
Лена, там неправильно объясняют! т.е. там просто для "Birnenweggen - булочка из дрожжевого или песочного (сдобного) теста с начинкой из сушеных груш". А люцернский - из слоеного теста, т.е. типа "люцернский грушевый штрудель (там не только груши, но и чернослив, инжир, изюм, орехи и др. в начинке) http://www.lucernetourisme.ch/de/navpage.cfm?category=GastronomyLU&subcat=SpecialitiesLU&id=85705 |
Другого на русском не нашла. :( А орехи и прочее там тоже есть: |
А картиночку-то один из создателей сайта у другого, того, свистнул. :)) |
Мой рецепт - на сайте самого Люцерна, и там однозначно слоеное тесто. Однако еще и по-другому можно: Apropos Birewegge: Die Kollegin umgibt ihre natürlich auch selber gemachte Füllung mit einem doppelten Teig, indem sie zuvor einen Blätter- und einen Kuchenteig übereinander legt und diese zusammen wallt. сколько хозяек - столько рецептов... м.б. просто: люцернский грушевый пирог? |
|
link 25.06.2008 10:32 |
какая вкуснятина :) |
вики согласна с Вашим автором (вернее, автор оттуда списал :-) http://de.wikipedia.org/wiki/Birnenweggen но если написать "булочка с начинкой" - впечатление будет, что много булочки и мало начинки... швейцарская армия в своих рецептах его называет Luzerner Rollkuchen - т.е. рулет, как и на фотке |
Erdferkel, уверяю Вас, "булочка с начинкой" не вызывает негативных ассоциаций по поводу кол-ва этой самой начинки. |
Erdferkel, я ж не спорю. :)) Никогда не только не пробовала этого рулетика (не ем никаких сладостей, не из принципа, а просто не нравится ), но и увидела его впервые на этой картинки. Но согласна с Бернадеттой, надо будет в следующий раз привезти своим это изделие, они у меня все лакомки. :) |
Цытато из плохого перевода "Волшебной горы" : "Путешественники заказали любезной хозяйке кофе, мед, белые булки и «грушевый хлеб», которым славилась эта местность" :-) |
You need to be logged in to post in the forum |