DictionaryForumContacts

 G_a_l_a

link 9.07.2008 9:50 
Subject: федеральный орган испольнительной власти
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

административный акт федерального органа исполнительной власти или Московского городского органа исполнительной власти

мой перевод: Verwaltungsakt der Bundesbehörde der Vollzugsgewalt oder Moskauer Stadtorganes der Vollzugsgewalt
но это Vollzugsgewalt мешает, болтается как хвост. Может кто-то знает, как правильно перевести?

Заранее спасибо

 Tanu

link 9.07.2008 9:55 
только не Akt а Akte. И лучше что-нить вроде Erlass. И не Bundes-, а Foederal-

 Cara

link 9.07.2008 10:39 
des föderalen Exekutivorganes

Напр: https://www.bfai.de/fdb-SE,MKT20080604151942,Google.html
Der neu gewählte russische Präsident Dmitri Medwedew hat mit Dekret (Ukaz) Nr. 724 "Fragen des Systems und der Struktur der föderalen Exekutivorgane" eine Neuordnung der Exekutivgewalt in Russland vorgenommen.

 G_a_l_a

link 9.07.2008 12:04 
последнее отлично!

 

You need to be logged in to post in the forum