Subject: перевод сочетания "подчеркнутый - надчеркнутый символ", без употребления "overlined" Повторю свою просьбу о помощи перевести на английский пару причастий "подчеркнутый" - "надчеркнутый" (символ).Проблема состоит в том, что рецензент статьи (англичанин) забраковал participle "overlined", который был использован мною. |
underscored vs. overscored? |
|
link 21.02.2006 13:31 |
i am with d here. there are a seriuolsy limited number of ways to say it so i suggest this brit either takes under and overscored or translates it him/herself |
You need to be logged in to post in the forum |