Subject: "Грибы рода кандида" med. Если кто-нибудь в курсе терминологии: как перевести "грибы рода кандида".Текст о крови, бактериях и т.д.: "Для грибов рода кандида питательной средой служит ртуть." У меня возник вариант "fungi of a candid kind". Не знаю, насколько это верно. Спасибо))) |
Kate-I, спасибо за скорый ответ))) |
Не могу полностью согласиться. 1. Yeast - дрожжи или дрожжеподобные грибы, а этого слова нет в исходнике, хотя кандида к ним и относится. 2. Род в биологическом смысле - ни в коем случае не kind, а genus. И писать названия родов надо с большой буквы - Candida. Таким образом получается Candida genus fungi. |
George1, благодарю за разъяснения. Спасибо большое)) |
возможен перевод Candida spp. fungi |
Серёга, Вам тоже спасибо за помощь) |
You need to be logged in to post in the forum |