DictionaryForumContacts

 Andy

link 28.02.2006 21:31 
Subject: Contracting Authority
доброе время суток всем дамы и господа.
Пожалуйста, помогите перевести.
Выражение встречается в договоре:

The Secretary for State for Foreign and Commonwealth Affairs as represented by the Her Majesty's Ambassador, British Embassy Kyiv, Robert Brinldey (the Contracting Authority) of the one part

Заранее всем спасибо. То,что дает МТ- нанимающий орган имхо сюда не подходит никак.

 Цвет

link 28.02.2006 22:18 
возможно по аналогии с ЕС, ТАСИС - "подрядчик" или "выполняет роль подрядчика", "выступает подрядчиком"

 Kate-I

link 20.03.2006 10:47 
заказчик работ (?)

 V

link 20.03.2006 16:30 
где вы видели, чтобы посольство - работало подрядчиком?
:-)

Просто "Договаривающаяся Сторона", скорее всего

смотите сами по контексту

 _***_

link 20.03.2006 21:05 
Contracting Authority - это, грубо говоря, нанимающая сторона, тот, кто подписывает договор со стороны заказчика. В подобных договорах, когда заказчик "вроде бы государство", очень важно кто именно подписывает договор, если дело дойдет до суда и тому подобных разборок (например министр - это одно, а секретарь министерства - это уже другое, а если глава подведомственной министерству организации - совсем уже третье). И Contracting Authority и отражает вот этот статус подписанта...

 

You need to be logged in to post in the forum