DictionaryForumContacts

 mumin*

link 14.08.2008 11:51 
Subject: перманентный макияж
So genannte "Verzeichnungen" sind bei der PERMANENT-Line Methode ausgeschlossen, denn unser Motto lautet: Erst vorzeichnen, dann einzeichnen."

метод PERMANENT-Line исключает так называемые «искажения», поскольку наш девиз гласит: "сперва разметить, потом прорисовать"?
или "семь раз отмерь, один раз прорисуй"?

 Gajka

link 14.08.2008 11:56 
сначала контур, позже фон
сначала форму, потом фон
сначала моделирование, а затем сам перманентный макияж

 Gajka

link 14.08.2008 11:56 
БУДУЩИЙ контур можно добавить:)

 Бернадетте

link 14.08.2008 11:57 
мне кажется, "прорисовка" - это как раз первая стадия, когда еще отмеряют :)

 mumin*

link 14.08.2008 11:58 
сперва прорисовываем, потом рисуем?

 Gajka

link 14.08.2008 12:01 
"Перед началом процедуры перманентного макияжа рисуется контур, по которому будет наноситься макияж"

"Рисуется" уже сам контур - vorzeichnen

 Бернадетте

link 14.08.2008 12:07 
Может
"Семь раз прорисуй, один раз нанеси"
или что-то типа того?
очень уж с семеркой хорошо звучит :)

 Gajka

link 14.08.2008 12:14 
А может "отмерь" оставить?:)

7 раз отмерь, прежде чем 1 раз нарисовать

 mumin*

link 14.08.2008 12:15 
бернадетте & гайка,
спасибо, очень весело получается!
а вот ещё заголовок: Einmal geschminkt - jahrelang schön
упорно лезет "зимой и летом одним цветом", но ведь здесь должен быть позитив... "накраситься один раз и красоваться весь год" - негломурно как-то

 Gajka

link 14.08.2008 12:16 
Из нета:

соблазн "накраситься" один раз на несколько лет слишком велик!

 Бернадетте

link 14.08.2008 12:27 
Штрих один - красота на года :)

 Gajka

link 14.08.2008 12:31 
Лёгким движением руки мы создадим красоту на года/ долголетнюю красоту!:))

 mumin*

link 14.08.2008 12:34 
гайка,
немножко длинно, к сожалению

вот ещё:
Besonders Berufstätige, Brillenträgerinnen und Seniorinnen schätzen unsere vielfältigen dauerhaften Verschönerungsmöglichkeiten.
Seniorinnen - дамы в возрасте?

и кстати, объявляется конкурс на лучший перевод слова Verschönerung в контексте макияжа - я написала "корректирование внешности", но это всё же не то

 Бернадетте

link 14.08.2008 12:39 
Seniorinnen

можно еще - женщины зрелого возраста :)

 Gajka

link 14.08.2008 12:39 
Длинно?:))

А так:

Красота на года лёгким движением руки (на 2 слова сократилось)

Verschönerungsmöglichkeiten - возможности скрыть недостатки и подчеркнуть естественную красоту

 Gajka

link 14.08.2008 12:41 
дамы после 45?

"Перманентный макияж подходит не только молодым женщинам ,но и дамам после 45- когда естественные краски гаснут, а природные линии становятся менее выразительными.

Женщинам которые носят очки удобен перманентный макияж особенно при близорукости так как на макияжу глаз необходимо уделять много времени".

 Бернадетте

link 14.08.2008 12:41 
Verschönerungsmöglichkeit - может, что-нибудь в направлении "подчеркнуть свою красоту"?

 Бернадетте

link 14.08.2008 12:42 
не, не после 45.
гораздо старше :)
Seniorinnen - это уже пенсионерки, как правило. а 45 - это еще ягодка опять :)

 Gajka

link 14.08.2008 12:43 
ОК:)) Лучше без возраста!!! Согласна на все 100:)

Зрелые дамы?

 vittoria

link 14.08.2008 12:44 
дамы зрелого возраста?

 mumin*

link 14.08.2008 12:44 
я заглянула на несколько страниц вперёд - там и после ожогов люди, и после всяких гормональных кризов (аллопеция или наоборот, гипертрихоз) - так что с подчёркиванием осторожность нужна

 Бернадетте

link 14.08.2008 12:47 
может, тогда вообще уйти от этого?
"возможность всегда выглядеть превосходно, эффектно, красиво, блаблабла"?

 mumin*

link 14.08.2008 12:52 
1) про красоту на года - неплохо
2) и возможность выглядеть - тоже беру
совместный тр-р-уд... для моей по-о-ользы...

 

You need to be logged in to post in the forum