DictionaryForumContacts

 mumin*

link 22.09.2008 18:33 
Subject: венгерский язык
камрады,
у меня с юности из венгерского осталось в памяти только nem tudom / nem irtem, да ещё seretem:))
есть кто-нить, кто может сказать, как русскими буквами написать
Tiszakécske (это в графе таблички вместе с датой, видимо, место действия - а дату цифирками написали, молодцы)
и ещё
Tiszakécskei Gépgyár Kft.
6060 Tiszakécske, Dózsa telep. 69
MEO / QCM

кто-нить знает, почему в одном случае Tiszakécske, а в другом - Tiszakécskei? суффикс какой-то, или падеж другой? (хотя это праздное любопытство)
а конкретный вопрос такой: что из вышеприведённого поддаётся переводу, что - переложению на кириллицу, а что можно на латинице оставить? гуголь на весь этот Datensatz так живенько реагирует, а я глазами хлопаю - нем тудом, и всё тут:(

 marcy

link 22.09.2008 18:49 
Тисакечкей Гепдьяр
Тисакечке, Дожа телеп.

Типа родительного падежа, если правильно помню. В любом случае «Тисакечкейский»:)

 marcy

link 22.09.2008 18:51 
Я пишу название компании кириллицей (в скобках латиницей) в первый раз, потом обычно кириллицей, чтобы не раздражать читателя непонятками. (название компании – это где Kft.)

Адрес пишу латиницей, если есть необходимость – дублирую кириллицей.

 Rechtssprache

link 22.09.2008 18:52 
Транскрибировал бы я это так: Тисакыйчке Гыйпдьяр Кфт.(без понятия, что это значит)

 marcy

link 22.09.2008 18:54 
Rechtssprache,
ой:(
Шандор Петёфи в гробу от такого перевернётся:)

 Rechtssprache

link 22.09.2008 18:55 
бедный.... а от чего именно?

 mumin*

link 22.09.2008 18:57 
2марцы
я тоже примерно так поступаю (с латиницей/кириллицей).
за дожа телеп с гепдьяром - наше вам кёсёнем секем
(само вдруг из памяти всплыло - ах, и что только не вспомнится в осенний вечер!)

 mumin*

link 22.09.2008 18:59 
rechtsprache
мадьярский у меня в памяти остался как весьма благозвучный язык гыйпдьяров и кыйчков там вроде не было

 marcy

link 22.09.2008 19:02 
Rechtssprache,
от Вашего мадьярского прононса:)

mumin,
кёсёнём сепен:)
Нэма за що – Nincs mit ;)

 Rechtssprache

link 22.09.2008 19:02 
Несомненно, просто e произносится как "э", а вот é - уже как "ый".

 marcy

link 22.09.2008 19:05 
а почему не .уй?

 Rechtssprache

link 22.09.2008 19:09 
так венгры говорят....

 marcy

link 22.09.2008 19:11 
кто Вам сказал?
«ГДЕ ЭТА СВОЛОЧЬ????» (с) Особенности национальной охоты

 Rechtssprache

link 22.09.2008 19:13 
ну, венгр один сказал.... а что, обманул, скотина?

 marcy

link 22.09.2008 19:19 
Меня тоже один француз учил произносить trou de cul, выдавая это за обращение «молодой человек»:)
Эти иностранцы – они такие коварные...

 Rechtssprache

link 22.09.2008 19:25 
нннуууу, возможно, мысли моего венгра были не такие задние, как у Вашего француза, но всё же должна же быть разница в произношении é и е?

 marcy

link 22.09.2008 19:36 
Это Вам тот же венгр рассказал?:)
читаются как е/э, причём обе, в зависимости от положения

 Rechtssprache

link 22.09.2008 19:40 
АААААА!!!! Вы знаете, что сейчас будет?
Сейчас будет море крови!!! (с) Паниковский

 Leo2

link 22.09.2008 19:41 
я понимаю, что не по теме, но сегодня на английском форуме дали ссылку, по которой я нашел пару шуток (к вопросу о произношении)
marcy, еще раз спасибо за ссылку на рисунки

Куликовой к финнам лучше не ездить"
Однажды на стажировку в финскую компанию приехала специалистка Катя Куликова - нежная молоденькая барышня. В первый день на работе она заметила, что коллеги краснеют и улыбаются, слыша ее фамилию. Под конец дня некоторые стали даже звонить знакомым и, посмеиваясь, что-то рассказывать.
Девушке не повезло со страной стажировки. Дело в том, что в финском языке слово "kulle" неприлично: оно означает то же, что и русское существительное из трех букв, которое часто пишут на заборах. Так что смущение финнов можно понять, особенно если учесть, что "kova" переводится на русский как "крепкий, твердый

Как кулон стал большой попой"

"Экскурсия по Оружейной палате для группы итальянских туристов. Экскурсовод: "Это - кулон Екатерины Великой". Переводчик: "Questo e... e il culone di Caterina la Grande".
Группа итальянцев в корчах падает на пол. Дело в том, что переводчик забыл итальянское слово "pendaglio" и понадеялся, что русское слово "кулон" пришло к нам из романских языков.
Предположение справедливое: оно и правда происходит от французского "coulant". Однако с итальянского "culone" переводится как "большая попа": "culo" + увеличительный суффикс -one".

 marcy

link 22.09.2008 19:52 
Leo,
спасибо за спасибо:)
Кулон произвёл бы такой же эффект и на испанцев:) Им всегда очень нравится закон Кулона.
По той же причине в киевском «Спутнике» в своё время не рекомендовалось селить греческие группы в гостинице «Золотой колос». Потому что «колос» очень напоминал туристам родное слово, которое на итальянский можно перевести как «culone».
Пожив в этой гостинице, греки обычно соглашались, что она – полный «колос», правда, не золотой:(
Сейчас Дезик придет, он такие темы этим самым "колосом" чувствует...

 gapka

link 22.09.2008 22:48 
marcy, Вы имели дело с киевским "Спутником"? Когда? Или он еще существует?

 marcy

link 22.09.2008 22:59 
в 19... затёртом году:)
В начале-середине 80-х, когда переводчиком подрабатывала:)
Наверное, существует до сих пор, куда ему дется?

А почему Вы спрашиваете?

 gapka

link 23.09.2008 15:29 
Просто я тоже в студенческие годы в "Спутнике" с группами подрабатывала, но раньше:(

 marcy

link 23.09.2008 15:37 
Раньше 80-х?

 gapka

link 23.09.2008 21:31 
Увы - да!

 marcy

link 23.09.2008 21:34 
А Вы кого-нибудь помните?
Я знала многих. не только в киевском Спутнике. Которые начинали намного раньше 80-х.

 gapka

link 23.09.2008 22:27 
Я работала не столько в киевском, сколько бывала там с группами и поездами дружбы, если Вы знаете, чтО это такое. Знакомых было достаточно, только вот я не подумала (просто среагировала на "Спутник") - языки у нас с Вами наверняка были разные. Не знакомо ли Вам имя Лена Парра?

 marcy

link 23.09.2008 22:32 
я тоже работала не в киевском и бывала там с группами и поездами:)
А Вы в каком работали, если не секрет? Неужели во львовском?

Парра имя редкое. Но я его сознательно не помню:(
Почему-то подсознательно с сербохорватским ассоциируется, возможно, кто-то с похожей фамилией с югами работал.

 gapka

link 23.09.2008 23:00 
Из тех, кто с югами, помню Тамару Джокич. А Парра, я думаю, была там случайно и недолго, просто первое имя выплыло.
Я работала в ленинградском. Многие из спутниковских знакомых перешли потом в контору рангом повыше, поэтому теперь уже не скажу точно, кто откуда.
М.б. Вам скажет что-нибудь имя Нонна Сорокина или Христо Роглев, например? Да даже если и ничего не скажет - всё равно мы хаживали одними тропами:)))

 marcy

link 23.09.2008 23:08 
не говорит:(
из тех, которые были до 80-х, помню Огурцова из Москвы.
А Вы тогда в Бресте группу встречали и там же провожали?
Году в 1984-м это отменили.

 gapka

link 23.09.2008 23:22 
Нет, в те поры мы встречали-провожали в Одессе (если морем) и в Унгенах, это были братья-болгары:) Мне было приятно вспомнить, спасибо Вам!
PS: Кстати, Парра - фамилия испанская, у неё ещё был брат Александр, он же лейтенант Шмидт (в кино).

 marcy

link 23.09.2008 23:25 
Я из одесского Спутника:)
Но болгар наших совсем не помню:(

Александра Парру я, в отличие от сестры, сразу вспомнила.

 gapka

link 23.09.2008 23:34 
Что Вы не помните - не удивительно, я сама уже некоторые имена подзабыла:(
Но благодарна Спутнику уже за то, что тогда впервые увидела Одессу, это было чудесно!

 Erdferkel

link 23.09.2008 23:37 
в ленинградском Спутнике Коллега работала в 70-е

 gapka

link 23.09.2008 23:40 
А вот это уже совсем интересно!

 marcy

link 23.09.2008 23:43 
а я вообще пол-Союза тогда изъездила:) От Ленинграда до Ургенча.

Да, Коллега работала. Но потом перешла, если я не ошибаюсь, в другую контору:)
Интербюро, или я ошибаюсь?

 Erdferkel

link 23.09.2008 23:48 
Нет, не ошибаетесь, - в Интербюро она работала. Но пусть она сама расскажет, когда заглянет. Пока что - спокночи! я в норку

 marcy

link 23.09.2008 23:49 
gapka, наберитесь терпения – Коллега до пятницы в разъездах:)
Эрдферкель, приятных сновидений!

 gapka

link 23.09.2008 23:51 
Было и такое, я с ним (с Интербюро) раза 2-3 сотрудничала.
А пол-Союза за моими плечами тоже. Включая Среднюю Азию, но только до Урала. В Сибирь не успела - в другую сторону занесло.

Спасибо всем полуночникам и приятных сновидений от меня тоже:)))

 Andrey765

link 24.09.2008 11:20 
Комментарий постороннего наблюдателя

Так интересно читать Ваши комментарии. Такие интересные времена были! Даже как-то романтично все звучит...:)
Тут же приходит мысль: как хорошо, что существует Интернет! Ведь без него вы сейчас не смогли бы здесь общаться и узнавать такую интересную информацию:)

 mumin*

link 24.09.2008 11:34 
и я тоже работала в ленинградском "спутнике"
но где-то после 2-го курса студенты технических вузов получали "допуск", и контакты с иностранцами им не разрешались, так что в "спутнике" я работала только с руссо-туристо, а на немецком остались для меня только гэдээрошные стройотряды и практиканты, которые в политех приезжали

 gapka

link 24.09.2008 22:57 
"постороннему" наблюдателю: полностью согласна:)))
mumin*: привет землячке-колежанке:))) а откуда такие знания венгерского? и не поискать ли нам знакомых в политехе:)))

 Коллега

link 29.09.2008 13:34 
gapka, я работала в ленинградском Спутнике в начале семидесятых, тогда ещё "Дружба" на Чапыгина, а потом в Интурбюро, но там я мало кого знаю, потому что в гостинице "Мир" не было такой кафешки, как в "Дружбе" наверху :-)

 agascha

link 29.09.2008 17:19 
Так я тоже в "Спутнике" на Чапыгина, в самом конце (страшно сказать!) 60-х - начале 70-х, но набегами, пока училась. Потом уже нет, но оттуда осталось много хороших воспоминаний и знакомых. "Друзей" уже не скажешь, жизнь раскидала по слишком разным городам и даже странам, например, Украина, связь оборвалась. Тем более приятно обнаружить кого-то хотя бы из тех времен:)))

 

You need to be logged in to post in the forum