DictionaryForumContacts

 Verunja

link 22.09.2008 19:51 
Subject: sind die im Auftragsfall beteiligten Hersteller zu nennen
Помогите, пожалуйста, перевести первое предложение! Остальное привожу для контекста. :-)
Aufgrund der unterschiedlichen Reibwerte und Maßhaltigkeit sind der ХХХ AG die im Auftragsfall beteiligten Hersteller zu nennen. Es müssen pro Verschlusshersteller die entsprechenden Verschlussdaten zur Verfügung gestellt werden. Diese enthalten z.B. Verarbeitungsparameter Applikationstorque, Kopfdruck, etc.), die Farbpalette und eine bemaßte Verschlusszeichnung.
Заранее спасибо!

 Переводильщик

link 22.09.2008 20:38 
Ввиду различий в коэффициенте трения и допусках в размерах просьба в случае заказа указ(ыв)ать производителя.

 Erdferkel

link 22.09.2008 21:29 
Переводильщик, при Вашем варианте в исходнике было бы
"sind der ХХХ AG im Auftragsfall die beteiligten Hersteller zu nennen"
а так:
die im Auftragsfall beteiligten Hersteller - предположительно, аффтар хотел сказать "die am Auftrag beteiligten Hersteller", да вот не выговорилось :-(

 Verunja

link 22.09.2008 21:35 
Переводильщик, большое спасибо за стройный вариант, я без сомнения использую его часть. Но не могу не согласиться с Erdferkel. Здесь явно имеется в виду просьба назвать (перечислить) всех производителей - исполнителей заказа. Только как это написать по-человечески одним предложением, если даже на пальцах объяснить сложно...

 Verunja

link 22.09.2008 21:37 
Да, кстати, еще я не очень понимаю, что значит Applikationstorque. Может кто подскажет?

 Erdferkel

link 22.09.2008 21:42 
Ввиду различных коэффициентов трения и необходимости максимально точного выдерживания размеров фирма ХХХ AG должна быть проинформирована об участвующих в выполнении заказа предприятиях/фирмах-изготовителях

 Verunja

link 22.09.2008 21:51 
Спасибо, Erdferkel. Здорово!

 

You need to be logged in to post in the forum