Subject: Faltschluss Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Застежка у браслета, типа застежки у часов, но как это по русски-то сказать? Заранее спасибо, Ваша Меламори |
раскладывающийся замок |
Faltverschluss вообще-то "Браслет: кожаный ремешок с раскладывающимся замком" "Браслет: кожаный ремешок со складным замком" складная застежка еще есть |
Faltschließe, конечно, правильнЕе :-) |
Faltschließe, конечно, правильнЕе :-) Это точно, правильнЕе, :) Спасибо огромное! Перевела пока как складную застежку. Заодно поняла, почему, вероятно, она у меня в описании во множественном числе: хозяйка магазина, где моя студентка работает и должна все это по-русски продавать, тоже не немка... Что, меня, однако, не оправдывает...:( И чтобы два раза не вставать - могут ли "сидеть" серьги? Что такое у "серег" perfekter Sitz? |
у серёг или у клипсов? |
У серёг. Ohrringe Brilliant-Creolen. Kordelringe frei beweglich und doch immer perfekter Sitz. Gehärteter Stift. (еще бы с ним разобраться, и все)... |
Gehärteter Stift... Каст? |
закаленные штифты? |
м.б. лучше не так технично: особо прочные? |
Gehärteter Stift... Эээ... Просто гвоздик?... Что-то совсем ничего не соображаю...:( |
Erdferkel написала: особо прочные? Спасибо большое! Отдельное спасибо от моей бедной студентки, которой срочно нужно освоить все эти ювелирные премудрости на русском языке.:) |
Бриллиантовые креольские серьги. Витые кольца свободно покачиваются, оставаясь в идеальном положении |
Как красиво! Спасибо! |
или серьги в креольском стиле. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |