Subject: Кипрский устав Помогите, плиз, перевести 2 абзаца из типичного Кипрского устава:Nothing hereinabove provided shall preclude the management or the place of the conducting of the out of Cyprus business activities of the Company to be situated in Cyprus. Notwithstanding anything in this Memorandum of Association provided non amendment of the present clause which prescribes the objects of the Company shall take place without the prior approval of the proper Governmental authorities. Спасибо. |
Коряво, однако! 2) Несмотря на другие положения настоящего Учредительного договора, [не допускающие внесения поправок] в настоящий пункт, предусматривающих осуществление целей Компании без получения предварительного согласия соответствующих государственных органов. |
А если так: Невзирая ни на какие положения настоящего Учредительного договора, внесение поправок в настоящий пункт, где прописаны цели Компании, не допускается без получения предварительного согласия соответствующих государственных органов. |
You need to be logged in to post in the forum |