Subject: der Aufenthalt wurde vermittelt Помогите, пожалуйста. Не получается сформулировать самостоятельно. А второго предложения вообще не понимаю.Frau XXX stellte sich zur weiterfühernden Diagnoostik und Therapie wegen einer unklaren Stenose des linken Hauptbromchus in den chirurgischen Kliniken XXX. Vermittelt wurde der Aufenthalt durch die Euro Hansa Deutschland GmbH. Заранее спасибо. |
Что-нибудь типа "В роли посредника в организации пребывания выступала фирма..." |
Пребывание в клинике оплачивается/организовано... |
tram801 С "оплачивается" рискованно. |
Пребывание в клинике покрывается за счет расходов фирмы... |
Где Вы это прочитали? |
Присоединяюсь к вопросу Елены. |
2ElenaR! Пребывание, обследование, лечение стоит денег. Это понятно. Тады, ежели не "рисковать", то просто: пребывание организовано... Не столь тяжеловесно, одним словом, так сказать. |
наверное, фермиттельт еврами:)) |
Мне довольно часто приходится иметь дело с пациентами, приезжающими на лечение в Австрию. Так вот специализирующиеся на организации их пребывания фирмы не только за них не платят, но и деньги берут за свои посреднические услуги, причем весьма приличные. А платят пациенты сами. Правда, относятся они как правило к такой категории, где расставаться с деньгами не больно. |
Лучше быть богатым и здоровым:)) |
Предложение Елены оказалось правильным. http://www.medicare.ru/ |
Спасибо всем большое! |
Ох, и не говорите tram801. А красоты нам всем и так не занимать. :) |
2 ElenaR Я живу в Германии,и когда у меня мужа послали на лечение,то расходы покрывались частично за счет страховой фирмы (Krankenkasse),а частично за счет дополнительной страховки.В частности была приведена подобная формулировка: Vermittelt und... wurde der Aufenthalt durch die ...und Krankenkasse. |
|
link 29.09.2008 20:42 |
где она была приведена? и куда посылали на лечение? |
На лечение посылали в специализированную клинику-не частную,а так сказать государственную,а формулировка была приведена в документах,выданных страховой компанией и для налоговых органов. |
|
link 29.09.2008 21:04 |
а что после "und" было? |
Vermittelt wurde der Abkommen und der Aufenthalt durch die AOK Krankenkasse und Provinzial Versicherung. |
der Abkommen? |
Moonsveta, Вы живете в Германии, муж Ваш, наверное, тоже. У Веруни же речь идет о пациентке из России. Это совершенно другая ситуация. Кроме того, за Вашего мужа платила страховая компания, а не какая-нибудь ГезмбХ. С какой стати ей платить за кого-то? Vermittelt в Вашей ситуации, конечно, вполне оправдано, ведь место для лечения и все формальности были организованы и выполнены страховой компанией. Но, как справедливо заметила Бернадетте, у Вас фраза продолжается и с многоточием, где, возможно, в оригинале и стояло bezahlt. В Веруниной фразе, которую она привела полностью, это слово отсутствует. И вопрос стоял об этой фразе, а не о том, как выглядит подобная ситуация для граждан, постоянно проживающих на территории Германии. |
По-моему, выше указанная фирма обеспечила г-же ХХХ возможность пребывания в Германии, т. е. взяла на себя функции попечителя: сделала от своего имени приглашение и обязалась перенять всякие там расходы и ты ды во время пребывания г-жи ХХХ в Германии. |
Gajka, но о принятии на себя расходов здесь ничего не сказано. И потом, если Вы загляните в ссылку Веруни: они не благотворительная организация, они живут за счет этих пациентов. |
You need to be logged in to post in the forum |