Subject: двусторонняя котировка Я думаю написать "buy and sell price quotations". Може правильнее по-другому?Сомневаюсь также как перевести "инструменты денежно-кредитного и валютообменного рынков" - "monetary and foreign exchange instruments"? Выражение встречается в следующем контексте: Постоянно поддерживая двустороннюю котировку по основным инструментам денежно-кредитного и валютообменного рынков, Банк "Финансы и Кредит" стал одним из маркет-мейкеров на украинском сегменте рынка "DEPO" (доллар США, евро, украинская гривна), активно развивая операции SWAP (обмен депозитами в разных валютах). Заранее спасибо |
two-way prices/quotes two-sided quotes bid and ask/offer prices money and forex markets |
or money market and forex instruments |
You need to be logged in to post in the forum |