Subject: Anwachsstift; Umschwemmen; Sauglunker... dentist. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Star Stick on wax Star Stick on wax ist quasi der optimierte „verlorene Kopf“, mit dem Resultat, das durch die Düsenform des Gusskanals weniger Verwirblungen in der einschießenden Schmelze entstehen. Ein übergangsloses Anstiften am Gussobjekt wird durch Umschwemmen des kleinen Anwachsstiftes vereinfacht und verbessert. Das Abtrennen wird einfacher und metallsparend da der Kanaldurchmesser nur 3mm beträgt, durch das Reservoir aber vollauf genügt. Sauglunker werden zuverlässig verhindert. Мой черновой перевод: Заранее спасибо |
Судя по этой цитате "Einfachstes Anwachsen des Sticks durch Umschwemmen des Anwachsstiftes" - наращиваемый штифт? ...благодаря тому, что заливочный канал имеет форму сопла, в поступающем расплаве образуется меньше завихрений Извлечение модели упрощается, становится возможна экономия металла, т.к. диаметр канала составляет всего 3 мм (однако благодаря наличию резервуара этого вполне достаточно) Воск Star Stick on предлагается С резевуарами трех различных размеров. |
Sauglunker - усадочная раковина |
Я нашла Lunker как усадочную раковину и подумала, что Saug- должно обозначать дополнительно что-то "присосочное"... Lunker - это и свищи как дефекты в отливе (нет под рукой линка с картинкой, где мне это попалось...) Итак, остается: Ein übergangsloses Anstiften am Gussobjekt wird durch Umschwemmen des kleinen Anwachsstiftes vereinfacht und verbessert. Sauglunker werden zuverlässig verhindert. |
А что непонятно? Благодаря форме канала туда при заливке не попадает воздух, поэтому не образуются усадочные раковины (Saug- - в смысле подсоса воздуха, в металлург. словаре Saughöhle - усадочная раковина) |
Окей, убедили... Последний вопрос на прощание (послезавтра рано утром улетаем в отпуск...): когда же вы делаете свои собственные переводы? |
You need to be logged in to post in the forum |