DictionaryForumContacts

 ZMV

link 18.12.2008 15:21 
Subject: Anwachsstift; Umschwemmen; Sauglunker... dentist.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Снова стомоталогия, ваксы...

Star Stick on wax

Star Stick on wax ist quasi der optimierte „verlorene Kopf“, mit dem Resultat, das durch die Düsenform des Gusskanals weniger Verwirblungen in der einschießenden Schmelze entstehen. Ein übergangsloses Anstiften am Gussobjekt wird durch Umschwemmen des kleinen Anwachsstiftes vereinfacht und verbessert. Das Abtrennen wird einfacher und metallsparend da der Kanaldurchmesser nur 3mm beträgt, durch das Reservoir aber vollauf genügt. Sauglunker werden zuverlässig verhindert.
Star Stick on wax gibt es in drei verschiedenen Reservoirgrößen.

Мой черновой перевод:
Воск Star Stick on представляет собой оптимированный продукт, отличающийся тем, что благодаря форме сопла в расплаве образуется меньше завихрений. Плавное штифтование объекта литья упрощается и оптимизируется благодаря омыванию ? /Umschwemmen/ маленького /КАКОГО?/ штифта /des kleinen Anwachsstiftes/. Извлечение модели упрощается, становится возможна экономия металл. Несмотря на то, что диаметр канала составляет всего 3 мм, благодаря форме резервуара этого вполне достаточно. Образование дефектов в отливке в форме свищей /КАКИХ? ...Sauglunker/ надежно предотвращается.
Воск Star Stick on предлагается для емкостей/резевуаров? трех различных размеров .

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 18.12.2008 15:39 
Судя по этой цитате
"Einfachstes Anwachsen des Sticks durch Umschwemmen des Anwachsstiftes" - наращиваемый штифт?
...благодаря тому, что заливочный канал имеет форму сопла, в поступающем расплаве образуется меньше завихрений
Извлечение модели упрощается, становится возможна экономия металла, т.к. диаметр канала составляет всего 3 мм (однако благодаря наличию резервуара этого вполне достаточно)
Воск Star Stick on предлагается С резевуарами трех различных размеров.

 Erdferkel

link 18.12.2008 15:40 
Sauglunker - усадочная раковина

 ZMV

link 18.12.2008 16:00 
Я нашла Lunker как усадочную раковину и подумала, что Saug- должно обозначать дополнительно что-то "присосочное"...
Lunker - это и свищи как дефекты в отливе (нет под рукой линка с картинкой, где мне это попалось...)

Итак, остается: Ein übergangsloses Anstiften am Gussobjekt wird durch Umschwemmen des kleinen Anwachsstiftes vereinfacht und verbessert.
Плавное штифтование объекта литья упрощается и оптимизируется благодаря омыванию /?/ маленького наращиваемого штифта.

Sauglunker werden zuverlässig verhindert.
Образование усадочных раковин /?/ надежно предотвращается.
Я БЫ СКАЗАЛА, ЧТО НЕ СОВСЕМ ПОНЯТНО...
Беда...

 Erdferkel

link 18.12.2008 16:07 
А что непонятно? Благодаря форме канала туда при заливке не попадает воздух, поэтому не образуются усадочные раковины (Saug- - в смысле подсоса воздуха, в металлург. словаре Saughöhle - усадочная раковина)

 ZMV

link 18.12.2008 16:29 
Окей, убедили...

Последний вопрос на прощание (послезавтра рано утром улетаем в отпуск...): когда же вы делаете свои собственные переводы?
Вы просто ангел-хранитель переводческой братии...
Не Erdferkel, a Trüffelschwein! "Откапываете" иной раз такие варианты!
Большое Вам спасибо и счастливого Рождества!

 

You need to be logged in to post in the forum