Subject: о фильмах, звуковые трудности Здравствуйте,в данный момент я перевожу трейлер к фильму Вереск, который качает вереск. Там есть один отрывок, который мне совершенно не ясен Я, к сожалению, не умею выкладывать части звукового файла, но этот кусок расположен точно во временном промежутке с 0.54 по 1.00, если перейти по ссылке: |
|
link 18.12.2008 22:26 |
Не, ну звучит, конечно, но О-очень тихо... А, нет, это радио. |
|
link 18.12.2008 22:28 |
Уважаемая kealis! Выложите пожалуйста рабочую ссылку. |
Сейчас сама попробовала..., да - на другую страницу выкидывает. Я очень извиняюсь, но если Вам будет не сложно написать в строке поиска: the wind that shakes the barley german trailer первый же результат поиска будет этот фильм. Заранее буду страшно благодарна за хлопоты |
Gott bewahre Ireland |
falls die Magie in euren Händen gelangt |
Gott bewahre Irrland, falls die Macht je in Eure Hände gelangt. An die Vorstellung sollten Sie sich gewöhnen |
Macht, keine Magie, это у меня заскоки на фоне игры falls die Macht in eure Hände gelangt |
пардон, Irland |
О, да! мне там почему-то ф в bewahre слышалось Здорово. Большое спасибо. |
и ещё вопрос - снова прослушала с 1.04 по 1.10, там они как-то по-особому называют того, кого собираются казнить согласно приказу - Verwetter? (в словаре такого слова нет), затем сразу идёт es ist ein Krieg |
Verräter предатель |
***там они как-то по-особому называют того, кого собираются казнить*** не, они его как раз таки прямо и без изысков называют... |
Chris etwa auch? Komm, er ist ein Verräter |
В оригинале: - God preserve Ireland if ever your kind take control. - You better start getting used to the idea. - I've received orders to execute the spies. |
You need to be logged in to post in the forum |