|
link 4.06.2013 8:28 |
Subject: BTA Calle 100 gen. Уважаемые, подскажите как перевести данную фразу "BTA Calle 100". Она встречается в паспорте гражданина Колумбии в разделе "Кем выдан". Может поможет: город выдачи паспорта Богота.
|
BTA - это сокращение от Bogotá (Богота) Calle 100 - 100-я улица. Смысл: Отделение полиции Боготы на 100-й улице. Но Вы в переводе так и пишите: БОГОТА, 100-я улица. |
|
link 4.06.2013 9:12 |
А почему так странно сокращается? |
Это Вы кого конкретно спрашиваете?! :lol: |
|
link 4.06.2013 12:51 |
Talpus, так как Вы мне ответили, то, в первую очередь, Вас )) Серьезно, почему не BGT, а BTA? Да и гугл мне не помогает найти конкретную ссылку на то, что Bogota - это BTA. Не то, чтобы я Вам не верил, но, так сказать, для удовлетворения собственного любопытства)) Да, спасибо за помощь. |
Ваш вопрос явно риторический, потому что единых правил сокращения слов в испанском языке - да еще для всех почти трех десятков стран - не существует. Каждый сокращает как умеет. И в каждой стране часто по-разному. А такого "золотого" сайта, как наш русский www.sokr.ru - там нигде не существует. Увы! |
You need to be logged in to post in the forum |