DictionaryForumContacts

 allein))

link 22.03.2009 13:07 
Subject: Помогите пожалуйста с переводом предложения.
Помогите пожалуйста с переводом предложения.

Falls sich die für den Vertrag maßgebenden allgemeinen wirtschaftlichen, technischen und rechtlichen Grundlagen, gegenüber den bei Vertragsabschluss bestehenden, wesentlich ändern oder während der Vertragsdauer Umstände eintreten, die bei Vertragsabschluss nicht vorhersehbar waren, die jedoch wirtschaftlichen, technischen oder rechtlichen Auswirkungen des Vertrags wesentlich berühren, so erfolgt nach den Grundsätzen von Treu und Glauben im Rhamen des Zumutbaren eine Anpassung des Vertrages an die veränderten Verhältnisse.

В случае существенных изменений определяющих для данного договора общих экономических, технических и правовых принципов, существующих при заключении договора, либо при наступлении в рамках сроков действия договора обстоятельств, не предвидимых в момент заключения договора, в той или иной степени значительно касающихся экономических, технических или правовых положений договора, производится согласование его положений с изменившимися условиями по принципу добросовестности в допустимых пределах.

 tchara

link 22.03.2009 13:37 
***существующих при заключении договора*** - действующих на момент заключения договора
***не предвидимых в момент заключения договора*** - которые в момен заключения договора невозможно было предвидеть, но которые в той или иной степени ...
***при наступлении в рамках сроков действия договора обстоятельств*** - либо при возникновении в ходе действия договора обстоятельств, ...

 turanski

link 25.03.2009 17:10 
Образцы подобных документов со всем словоблудием есть в продаже

 

You need to be logged in to post in the forum