DictionaryForumContacts

 Утешнутеказимир

link 30.03.2009 11:45 
Subject: Wechselbeanspruchung
Wegen der Funktionsbauweise unterliegt der Pumpenkopf aus Edelstahl keiner Wechselbeanspruchung und ist daher nahezu frei von Ermüdungsbrüchen.

В словаре стоит, что Wechselbeanspruchung - нагружение с симметричным циклом.

А по смыслу вписывается в предложение?

 Miyer

link 30.03.2009 11:57 
приложение, воздействие ударных нагрузок - shock loading
воздействие циклических нагрузок - cycling

 Утешнутеказимир

link 30.03.2009 12:00 
А мне не нужно на английский.

 Утешнутеказимир

link 30.03.2009 12:01 
Из-за функционального исполнения не подлежит чему?

 ВВладимир

link 30.03.2009 12:05 
Есть ещё перевод данного термина: знакопеременная нагрузка

Но и указанные Miyer циклические нагрузки хорошо вписываются в контекст.
Про ударные нагрузки здесь, однако, не говорится (хотя они и могут быть, но на это прямо не указано).

 Miyer

link 30.03.2009 12:05 
воздействию ударных (циклических) нагрузок. Англ. вариант лишь для сравнения. Всё познается в ...

 Vladim

link 30.03.2009 12:06 
Благодаря функциональному исполнению на крышку насоса из нержавеющей стали не воздействует знакопеременная нагрузка, и поэтому крышка почти не подвергается усталостному разрушению.

 ВВладимир

link 30.03.2009 12:07 
"Из-за функционального исполнения не подлежит чему?"

Благодаря конструктивному исполнению ... не подвергается воздействию знакопеременных (циклических) нагрузок ...

 Утешнутеказимир

link 30.03.2009 12:13 
Vladim, а это крышка насоса? Я думала, что это головка насоса.

 Утешнутеказимир

link 30.03.2009 12:14 
ВВладимир, Miyer и Vladim, спасибо Вам! Разобралась.

 Miyer

link 30.03.2009 12:16 
периодические (циклические или знакопеременные) механические нагрузки

 Утешнутеказимир

link 30.03.2009 12:21 
Спасибо!

 mumin*

link 30.03.2009 15:04 
а вдруг там и термические циклы присутствуют?
я к тому, что "механические" лучше просто опустить

 

You need to be logged in to post in the forum