DictionaryForumContacts

 Anna3578

link 6.06.2006 7:53 
Subject: подъемные средства, подъемная ставка
Необходима помощь. Помогите разобраться, что к чему.
Как можно передать термины подъемные средства, подъемная доля и подъемная ставка на английский и о чем вообще идет речь?
Никак не могу разобраться.
Спасибо.

Подъёмные средства заявлены нашим Швейцарским основным банком клиента.Для этого после определения всех открытых пунктов(доли,участия,)ревизионным обществом DELOITTE будет составлена концепт предприятия.Подъёмная доля для этого проекта составляет около 40 проц. Подъёмную ставку устанавливает DELOITTE в процессе составления концепта..Его составление ревизионным обществом было обусловлено со стороны ЕС.

 Kate-I

link 6.06.2006 9:11 
leverage (?)
leverage ratio - как подъемная доля
leverage rate - как подъемная ставка

Все оч. имхо.

 Irisha

link 6.06.2006 9:41 
Подъёмные средства - я бы сказала start-up capital. Остальное пока не очень ясно.

 Economist

link 6.06.2006 9:44 
raised funds? (привлеченные/привлекаемые средства?)

 Irisha

link 6.06.2006 9:59 
вполне возможно, что 40% - это equity, остальное-заемные, и вот это соотношение между debt & equity Делойтт и определяет. Очень имхо.

 

You need to be logged in to post in the forum