DictionaryForumContacts

 illi

link 15.06.2006 14:02 
Subject: to win banking business
Пожалуйста, помогите сипатишно перевести to win banking business, а то часто в тексте встречается, у меня корявый постоянно перевод получается!

Встречается в:

1.Analysts' compensation was also based partly on their helpfulness in winning banking business.

2. The temptation always exists for the banks to trade on their reputation and those of their analysts to issue unwarranted recomendations for companies in order to win their banking business and sell the offerings to investors.

Спасибо!

 Shumov

link 15.06.2006 14:23 
переведите обходным путем, прямиком всегда будет коряво. напр.:

Сумма вознаграждения консультантам/анатиликам отчасти зависила от степени их содействия в привлечении новых клиентов.

 Shumov

link 15.06.2006 14:25 
кто-нибудь знает, кто такие "анатилики"? :)

 illi

link 15.06.2006 15:08 
Shumov, спасибо ))) анатилики наверно очень милые существа ))))

 'More

link 15.06.2006 16:51 
аналитики из Анатолии. Турки тоись. :) или аналитики, думающие " А не налить ли нам по...?"
токо пропущено banking. попробуйте "банков-клиентов" или "клиентов (работающих) в банковском секторе", и тп.

 ОксанаС.

link 15.06.2006 19:06 
По-моему, banking пропущено верно.
На мой взгляд, речь идет о привлечении банковскими аналитиками новых клиентов ДЛЯ банка.

to win a company's banking business означает заключить с компанией договор о банковском обслуживании

 'More

link 15.06.2006 19:14 
похоже на то.

 Irisha

link 15.06.2006 19:23 
А как насчет "and sell the offerings to investors"? :-) Что-то тут все в кучку.

illi: а широкий контекст можно?

 

You need to be logged in to post in the forum