Subject: to win banking business Пожалуйста, помогите сипатишно перевести to win banking business, а то часто в тексте встречается, у меня корявый постоянно перевод получается!Встречается в: 1.Analysts' compensation was also based partly on their helpfulness in winning banking business. 2. The temptation always exists for the banks to trade on their reputation and those of their analysts to issue unwarranted recomendations for companies in order to win their banking business and sell the offerings to investors. Спасибо! |
переведите обходным путем, прямиком всегда будет коряво. напр.: Сумма вознаграждения консультантам/анатиликам отчасти зависила от степени их содействия в привлечении новых клиентов. |
кто-нибудь знает, кто такие "анатилики"? :) |
Shumov, спасибо ))) анатилики наверно очень милые существа )))) |
аналитики из Анатолии. Турки тоись. :) или аналитики, думающие " А не налить ли нам по...?" токо пропущено banking. попробуйте "банков-клиентов" или "клиентов (работающих) в банковском секторе", и тп. |
По-моему, banking пропущено верно. На мой взгляд, речь идет о привлечении банковскими аналитиками новых клиентов ДЛЯ банка. to win a company's banking business означает заключить с компанией договор о банковском обслуживании |
похоже на то. |
А как насчет "and sell the offerings to investors"? :-) Что-то тут все в кучку. illi: а широкий контекст можно? |
You need to be logged in to post in the forum |