Subject: University vs Institute строчка в резюме1969 - University of Wales, Institute of Science and Technology, U.K. здесь что Institute - в смысле "факультет"? |
Предположу, что это подразделение. У нас (на Украине) есть такого рода институты при университетах (факультет с министерским подчинением). Т.е. деньги, помещения - университет, а специальности, программы заверяются в министерстве отдельно По-моему тут ничего военного нет: хотите факультет, хотите подразделение |
у нас тоже в универе на протяжении моей учебы названия менялись несколько раз. Последний вариант например: Факультет Зарубежной Филологии Института Филологии и Журналистики при Государственном Университете. Короче Универ один, включает нес-ко Институтов, которые включают нес-ко факультетов. Не знаю можно ли применить это по отношению к Wales :-) |
так и я не знаю ... |
In the United States universities have "colleges" or "schools" that correspond to Russian "факультеты". "Faculty" refers to the instructors in a particular part of the university, not to a part of a university. Univesities also have institutes, which typically get money from outside the University to work on specific problems, for instance an "Institute for Environmental Studies." |
А почему бы ни написать просто "Институт". Был же в МГУ Институт стран Азии и Африки (не знаю, как он сейчас называется). В конце корнцов, это же название. |
У нас тоже в рамках университета бывают институты. У нас это как правило подразделения, которые занимаются наукой, а не преподаванием. |
спасибо коллеги, так оно и будет |
You need to be logged in to post in the forum |