Subject: Документы об образовании перевожу документы об образовании, необходима помощь по некоторым вопросамPRÜFUNGSURKUNDE - свидетельство о сдаче экзаменов Заранее спасибо |
это не агент!! Versicherungsfachwirt {m}: insur. insurance manager менеджер страховой компании |
специалист по страхованию |
Менеджер по страхованию/Insurance manager ... |
агент по квартирам ходит :-) PRÜFUNGSURKUNDE - м.б. и диплом бакалавра... специалист по страхованию, экономист? |
YuriDDD спасибо такая фраза: PRÜFUNGSURKUNDE VERSICHERUNGSFACHWIRT/ VERSICHERUNGSFACHWIRTIN gemäß der Prüfungsordnung für die Durchführung von Fortbildungsprüfungen in der seit 15. Juli 1977 geltenden Fassung in Verbindung mit den Rechtsvorschriften für die Fortbildungsprüfung zum Versicherungsfachwirt erfolgreich abgelegt. Aufgrund dieser bestandenen Prüfung kann die Bezeichnung „Versicherungsfachwirt IHK/Versicherungsfachwirtin IHK" geführt werden. Мой вариант: Г-н XXX Менеджер по страхованию в соответствии с Положением о проведении экзаменов после повышения квалификации в действующей с 15 июля 1977 г. редакции в связи с нормативными актами в сфере проведения экзаменов после повышения квалификации по специальности «Менеджер по страхованию». На основании успешно сданного экзамена Торгово-промышленной палатой присваивается квалификация «Менеджер по страхованию». Заранее спаисбо |
а что значит Versicherungsfachwirt IHK? IHK - Internationale Handelskammer или Industrie- und Handelskammer (МТ) |
Serge1985, не вздумайте брать "менеджер":)) Возьмите лучше вариант Феркеля: специалист по страхованию. От меня: специалист по оказанию услуг страхования Может даже: специалист-эксперт Этот дядя сдал соответствующие экзамены при Торгово-промышленной палате и получил аккредитацию. |
И это не высшее образование, а просто профессиональный экзамен. |
экзанены сдаются перед IHK общепризнанный характер образование типа "полувысшее" специальное - 2 года учебы |
VERSICHERUNGSKÄUFMANN? |
"экзанены сдаются перед IHK" На пороге перед парадной дверью? ПРИ Торгово-промышленной палате |
"образование типа "полувысшее" Гы, специалист по страхованию с образованием типа "полувысшего":)) |
Serge1985, не понижайте в чине - человек учился, учился, а Вы его обратно: "Er durchlief davor die Ausbildung zum Versicherungskaufmann, um dann seine Weiterbildung zum Versicherungsfachwirt (IHK) zu absolvieren" |
VERSICHERUNGSLEHRE |
Serge1985, что сигнализируют Ваши отдельные слова? |
Serge1985, Вы теперь только отдельные слова выкрикивать будете? :-) http://navara.na.funpic.de/insurance/Vagent_R.html |
Gajka Erdferkel таких слов нет в словаре )))) но догадки есть: VERSICHERUNGSKÄUFMANN - торговый представитель страховой компании? VERSICHERUNGSLEHRE - наука о страховании |
последнее свидетельство: XXX hat am 30.04.1993 Prüfung zum Nachweis berufs- und arbeitspädagogischer Kenntnisse gemäß der Verordnung über die berufs- und arbeitspädagogische Eignung für die Berufsausbildung in der gewerblichen Wirtschaft des Bundesministers für Wirtschaft und Finanzen vom 20. April 1972, zuletzt geändert durch die Fünfte Verordnung zur Änderung der Ausbilder-Eignungsverordnung gewerbliche Wirtschaft vom 12. November 1991 (BGBl. I S. 2110), mit folgenden Ergebnissen bestanden: Перевод: 30.04.1993 г. XXX успешно сдал Экзамен на получение свидетельства о профессионально-педагогической и прикладной педагогической квалификации в соответствии с Постановлением Федерального министерства экономики и финансов от 20 апреля 1972 г. "О бла-бла-бла"* с учетом изменений, изложенных в 5 Постановлении от 12 ноября 1991 г. (Федеральный вестник законов I S. 2110) "О бла-бла-бла". Экзамен сдан по слудующим дисциплинам: *бла-бла-бла = что-то типа "профессионально-педагогической и прикладной педагогической подготовке"?!? - это вопросец in der gewerblichen Wirtschaft - тож неясно, хотя и внешне несложно |
Экзамен сдан по слудующим дисциплинам: = со следующими результатами |
You need to be logged in to post in the forum |