|
link 12.11.2017 14:11 |
Subject: Соединить в замок gen. Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста, советом, как лучше перевести фразу "соединить в замок". Корпус выполнен из двух половин, которые соединены, при помощи оси, в замок. Контекст: станы поперечно-клиновой прокатки.
|
empalme de encastre¿ |
Возможно, также empalme de cierre, junta de cierre? |
Есть, конечно, такое понятие, как cierre de empalme, но, скорее, оно актуально для оптиковолоконного производства: http://fibrasopticasdemexico.com/tienda/producto-categoria/cierres-de-empalme/ Поскольку присутствует описание (оборудования?), то мне кажется, что перевести можно пока что таким же описательным способом, т.к. во фразе не наблюдается жесткой терминологии... |
|
link 13.11.2017 8:30 |
Всем большое спасибо, думаю, остановлюсь на первом варианте. |
You need to be logged in to post in the forum |