Subject: рекламный слоган Пожалуйста, помогите перевести.Sometimes you have to throw the competition a curve to gain an edge |
|
link 4.08.2006 14:06 |
This is a reference to the sport of baseball. 'To throw a curve' = to throw the ball so that it moves in an unexpected way to confuse the batter. = to do something unexpected that catches the competition by surprise to gain an edge = dobit'sya preimushestva |
имхо, смысл приблизительно такой, как в "Нормальные герои всегда идут в обход". |
прямой путь к победе часто извилист)) |
Иногда лучше прогнуться, чтобы потом наступить. или - иногда лучше прогнуться, чтобы оказаться сверху ))? (не подходит конечно...) а может так - как варианты - чтобы приехать первым. ну и классические |
еще из этой оперы прямой путь не всегда самый короткий |
Всем огромное спасибо! Хотела написать: Иногда, чтобы победить, нужно прогнуться. Теперь вот не знаю, столько идей ;)))) |
сугубо имхо - если это слоган, я бы оставил "нормальные герои всегда идут в обход" - занакомо хорошей аудитории, нет отрицательных коннотаций "чтобы победить, нужно прогнуться" - хм ... сами не чувствуете? ... у слова "прогнуться" семантика ммм... не та. |
Потому что чувствую и обратилась за помощью... Но этот слоган приводится как пример того, как производственная компания, поставляющя товары пром. предприятиям, смогла привлечь к себе внимание конечных потребителей той продукции в которой ее пластмасса используется как комплектующие. Вот я и подумала, что должен быть глагол крутить, гнуть ... А нормальные герои... слишком "общо" |
Бейсбол российскому сердцу неблизок. Лучше сравнить с футболом, теннисом и т.п.: кручёный удар по конкуренции увеличивает наше преимущество |
You need to be logged in to post in the forum |