DictionaryForumContacts

 verafs

link 6.08.2006 8:57 
Subject: bros before hos
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Frat Guy: Easy, fellas. We're brothers here.
Vaughn: Yeah, Baker. Bros before Hos, right homey?
Adam: You're right, man. My bad. I'm sorry.

Подоплека такова: Адам врезал Вону по уху за то, что тот пренебрежительно (мягко говоря) отозвался о девушке Адама. Ребята их растащили. Насколько я понимаю, это студенческий лозунг, общий смысл - что студенческая братва, парни, не должны ссориться из-за - вопрос в том, из-за чего именно. Т. е., мужская дружба, братство - прежде (чего-то).
Заранее спасибо

 Juliza

link 6.08.2006 9:04 
brothers before whores
??

 nephew

link 6.08.2006 9:10 
ho по отношению к мужчине - сексуально активный, ходок, гуляка ( ...рь, проще говоря)

 Juliza

link 6.08.2006 9:12 
А подобный девиз у "прекрасной половины":
chicks before dicks
;)

 Juliza

link 6.08.2006 9:15 
nephew
здесь "hos" (whores) - грубое собирательное название женского пола

 nephew

link 6.08.2006 9:21 
короче, "первым делом самолеты" :)

 Juliza

link 6.08.2006 9:26 
во-во!
:)

 verafs

link 6.08.2006 9:28 
Спасибо большое всем. Вырисовывается.

 

You need to be logged in to post in the forum