Subject: Estaba a las duras y a las maduras gen. “Он был с тобой и в горе, и в радости, а ты - такая корова, заставляешь его лишний раз беспокоиться”. Простите, что опять надоедаю своими вопросами))) но вдруг придёт в голову что-нибудь пообразнее, вот эти las duras y las maduras. А я, как это часто бывает, туплю)
|
А лас мадурас он был, когда бриллианты ей дарил, на фиесты всякие водил, а а лас дурас- когда ухаживал за ней во время её помирашек и из неприятных ситуаций спасал. Кстати, на форум получается зайти только с «сафари», ни один другой браузер не пускает... |
По-моему, самый образный вариант как раз тот, что Вы и предлагаете. А вообще-то, если хотите опять же разнообразия ("опять же" - потому что в прошлом Вашем вопросе было то же самое желание), то не устаю повторять всем: пользуйтесь как можно чаще корпусами параллельных текстов на разных языках (мне больше нравится Reverso Context, чем Linguee), которые дают богатейшие возможности выбора. В испанско-русском корпусе на нашел ничего, кроме уже приведенного Вами "и в горе, и в радости", а вот в испанско-английском - очень много вариантов. Вот они в приблизительном переложении на русский, выбирайте на свой вкус: несмотря (невзирая) ни на что; (Естественно, не всё из приведенного выше годится в Вашем конкретном контексте.) |
Спасибо, I.Havkin, но вчера мой Contexto.Reverse на русский выражение это вообще отказался рассматривать, предлагал дурас кондисионес и всё)) |
Еще один перспективный способ поиска (вполне возможно, что Вы и без меня это знаете): выбираем в ниспадающем списке языков расширенного поиска Гугла "русский" и забиваем искомое иноязычное слово/выражение. Сразу получаем: http://diccionario.ru/perevod/estar a las duras y a las maduras http://clck.ru/FsTut http://clck.ru/FsU2B и т. д. (Там же обнаруживаем переводы и на другие языки.) |
ВЫпадающий список (так, чисто для порядка :-)) |
По сабжу: Просто тупо en las buenas y en las malas рассматривали? Интересно также, что Вы предлагаете для перевода "каровы" ;-) |
У меня просто с русским языком сложности)) особенно устно(спасибо вам за советы, что-то из этого, конечно, знаю, что-то - нет)))) а вообще мне просто с вами нравится общаться, поэтому и задаю свои дурацкие вопросы)))) а корову так, для полноты контекста добавила)))))- не было ее в оригинале, и в моем тексте тоже не будет)))) |
Rus_Land перевод с испанского на русский в этот раз. Кроме горя и радости ничего не придумалось, а хотела что-нибудь типа «сладку ягоду ел с тобой и горькую тоже»)))) но только как-нибудь поумнее)) |
По поводу "выпадающий" / "ниспадающий". И то, и другое встречается (правда, первого намного больше: в моем Гугле, соответственно, 300 тыс. и 11 тыс. ссылок, тоже немало...). Да и в англо-русском словаре МТ оба варианта фигурируют, никто не возражает (знаю, знаю, что наличие той или иной словоформы в текстах и словарях еще не есть само по себе доказательство правильности). |
jalapeño, а оборот "и в радости, и в печали" не ближе к желанному "сладку-горьку ягоду", чем "и в радости, и в горе"? Вроде, одного поля ягоды... :-) |
Извините, Галина, за искажение ника. Странно, что получилась латинская n с тильдой - я ведь не переписывал, специально набирая на испанской клавиатуре, а просто копипастил... |
Вообще-то когда я вхожу в форум, набираю jalapeño))) непонятно, почему в нике так отображается)))) |
Ну да, «печаль» получше «горя» будет))))) |
Да, что-то у Вас многовато печалей :-)) с работой над текстом в форуме - то зайти удается только с Safari, то Reverso Context ничего нужного не выдает, то самая обыкновенная испанская буква не пропечатывается. Я тоже не шибко силен в знании хитростей Интернета, но, вроде, такие мелочи трудностей не вызывают... Насчет браузера обратитесь к айтишникам - вроде, все браузеры должны подходить. А с ником вообще очень даже странно, ведь его никто не набирает каждый раз заново - он, единожды появившись при регистрации на форуме, потом сам выскакиввает, автоматически. А что касается вообще набора редких иноязычных графем, то разве у Вас не загружен испанский как отдельный язык - с печатью, спеллингом, тезаурусом и прочими опциями?! Когда загрузите (если сами не можете, то попросите, чтобы это сделали айтишники с использованием программы Proofing Tools), буква n с тильдой будет на месте русского "ж". И все испанские буквы с диакритикой воспроизводятся в наших постах довольно легко, без искажений. |
Ещё вариант: вместо "горя" - "горесть". И в горести, и в радости. Можно также попробовать сообразить нечто, вроде: |
напомнило: Католическая свадебная клятва Я, ___, беру тебя, ___, в законные мужья (жены), чтобы всегда быть вместе в радости и горе, в бедности и богатстве, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит нас. http://xn----8sb3abqx8a.xn--p1ai/klyatvy-lyubvi/ |
I. Havkin, спасибо за подробный совет)))) мои девайсы куплены в ЛА, так что испанский язык там как раз загружен))) каждый раз, заходя на форум, набираю ник заново, потому что он не запомнен, так я поставила в настройках))) (ну должны быть у человека свои странности и идиосинкразии))))) сейчас вот набираю текст в телефоне, потому что ни один браузер в компе не пускает))) да ладно, не проблема. Rus_Land, собственно, так и оставлю - в горести и в радости: так сохранится почтирифма)))) спасибо)) Erdferkel , хаха))) ну да))) вот наобещаешь у алтаря всякого, терпи потом всю жизнь))) |
Согласен с Rus_Land в том, что "можно попробовать сообразить нечто". А можно еще обратиться к поэзии - ведь как раз поэты стремятся выдать что-нибудь этакое одновременно образное, изящное и емкое. Вот, например, в двух известных в советское время песнях: Но руку друга рядом чувствую, Мне хорошо с тобой Ваш покорный слуга тоже в своем стихотворении "Антилюбовное" (где я рассуждаю об употреблении слова "любовь" к месту и не к месту) высказался примерно в том же духе, вот в этих двух терцинах: И всё ж означало оно изначально, Легко, тяжело ли, не надо другого В общем, кто во что горазд...:-) |
Стихи навеяли: Когда в казино жизни ты проигрывалась в пух и прах и не нужна была никому — он был рядом с тобой; когда ты срывала джек-пот и была нужна всем, а тебе не был нужен никто — он был рядом с тобой; а теперь ты, такая дубина стоеросовая, заставляешь его лишний раз беспокоиться! |
Мальчики, как красиво!! Так рада, что вдохновила вас на поэзию!!) пошла спать и смотреть счастливые сны..)) Вы сделали мой день! |
Завтра ещё что-нибудь спрошу)))) |
ПОЛУОФФ Объясню, почему полуофф. В этой связи могу предложить нашей любознательной Гале Исаевой-Перцевой (ничего, что я так вольно обыгрываю Ваш ник, допуская некоторый моветон?), которая любит красивые испанские выражения и имеет похвальное желание находить к ним не менее изящные русские переводы, чтобы она начала упражняться в запоминании таких выражений путем создания стихотворных произведений на соответствующие темы. ***Ejemplo de la Amistad Internacional*** A las duras y a las maduras, [Имеется в виду, в частности, знаменитая "футбольная война" между этими странами, 50-летняя годовщина которой наступает как раз этим летом.] |
En las malass y en las buenas Recordemos las alegrìas y olvidemos las penas. Y que la causa de este logro enorme Sea jalapeño que en Galia se transforme... ;-) |
Исходя из того, что уважаемая коллега jalapeño надолго замолкла, можно смело сделать заключение, что наши шутки были, мягко говоря, не слишком умными, из разряда так наз. "стёба" (жуткое слово). Поэтому думаю, что надо перед ней извиниться, что с удовольствием и делаю. . Пишите, Галина, Ваши интересные вопросы и комментарии действительно вносят свежесть в довольно скучноватые форумные будни, процентов на 75 заполненные сухими терминами. |
О, заметил ещё один позитив от обновления сайта: ник jalapeño уже отображается правильно :-) |
You need to be logged in to post in the forum |